Frazlibro

eo En la restoracio 3   »   uk В ресторані 3

31 [tridek unu]

En la restoracio 3

En la restoracio 3

31 [тридцять один]

31 [trydtsyatʹ odyn]

В ресторані 3

[V restorani 3]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ukraina Ludu Pli
Mi ŝatus antaŭmanĝaĵon. Я-хо-у-зак-ску. Я х___ з_______ Я х-ч- з-к-с-у- --------------- Я хочу закуску. 0
Y--khoch---a---ku. Y_ k_____ z_______ Y- k-o-h- z-k-s-u- ------------------ YA khochu zakusku.
Mi ŝatus salaton. Я--------ла-. Я х___ с_____ Я х-ч- с-л-т- ------------- Я хочу салат. 0
YA -h--hu s-l-t. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-l-t- ---------------- YA khochu salat.
Mi ŝatus supon. Я --ч- су-. Я х___ с___ Я х-ч- с-п- ----------- Я хочу суп. 0
Y----o-h- su-. Y_ k_____ s___ Y- k-o-h- s-p- -------------- YA khochu sup.
Mi ŝatus deserton. Я х--у---с---. Я х___ д______ Я х-ч- д-с-р-. -------------- Я хочу десерт. 0
YA---o--u -e----. Y_ k_____ d______ Y- k-o-h- d-s-r-. ----------------- YA khochu desert.
Mi ŝatus glaciaĵon kun vipita kremo. Я--оч--м-роз--о-з----шк-ми. Я х___ м_______ з в________ Я х-ч- м-р-з-в- з в-р-к-м-. --------------------------- Я хочу морозиво з вершками. 0
YA --o------r-z--- z v-rshk--y. Y_ k_____ m_______ z v_________ Y- k-o-h- m-r-z-v- z v-r-h-a-y- ------------------------------- YA khochu morozyvo z vershkamy.
Mi ŝatus frukton aŭ fromaĝon. Я-хо----рукт- -бо-с--. Я х___ ф_____ а__ с___ Я х-ч- ф-у-т- а-о с-р- ---------------------- Я хочу фрукти або сир. 0
Y- khoch---r----------yr. Y_ k_____ f_____ a__ s___ Y- k-o-h- f-u-t- a-o s-r- ------------------------- YA khochu frukty abo syr.
Ni ŝatus matenmanĝi. М- хоче-- ---д-т-. М_ х_____ с_______ М- х-ч-м- с-і-а-и- ------------------ Ми хочемо снідати. 0
My -----e-o-sni-a--. M_ k_______ s_______ M- k-o-h-m- s-i-a-y- -------------------- My khochemo snidaty.
Ni ŝatus tagmanĝi. М- --чемо---ідат-. М_ х_____ о_______ М- х-ч-м- о-і-а-и- ------------------ Ми хочемо обідати. 0
My kh-che-- o----ty. M_ k_______ o_______ M- k-o-h-m- o-i-a-y- -------------------- My khochemo obidaty.
Ni ŝatus vespermanĝi. М----ч-м- вечер--и. М_ х_____ в________ М- х-ч-м- в-ч-р-т-. ------------------- Ми хочемо вечеряти. 0
My k-och--o-ve--e--aty. M_ k_______ v__________ M- k-o-h-m- v-c-e-y-t-. ----------------------- My khochemo vecheryaty.
Kion vi ŝatus por la matenmanĝo? Щ--Ви ----т--на с-ідано-? Щ_ В_ х_____ н_ с________ Щ- В- х-ч-т- н- с-і-а-о-? ------------------------- Що Ви хочете на сніданок? 0
Sh--o V- -h--hete-na--ni-a-o-? S____ V_ k_______ n_ s________ S-c-o V- k-o-h-t- n- s-i-a-o-? ------------------------------ Shcho Vy khochete na snidanok?
Ĉu bulkojn kun konfitaĵo kaj mielo? Було-ку-- -а---ла-ом-і-медо-? Б______ з м_________ і м_____ Б-л-ч-у з м-р-е-а-о- і м-д-м- ----------------------------- Булочку з мармеладом і медом? 0
B----h---z-m--me--do----m--om? B_______ z m_________ i m_____ B-l-c-k- z m-r-e-a-o- i m-d-m- ------------------------------ Bulochku z marmeladom i medom?
Ĉu rostpanon kun kolbaso kaj fromaĝo? Тос------в-а-о- - си--м? Т___ з к_______ і с_____ Т-с- з к-в-а-о- і с-р-м- ------------------------ Тост з ковбасою і сиром? 0
T-s- z--o----o-u-i-syr-m? T___ z k________ i s_____ T-s- z k-v-a-o-u i s-r-m- ------------------------- Tost z kovbasoyu i syrom?
Ĉu boligitan ovon? В------я---? В_____ я____ В-р-н- я-ц-? ------------ Варене яйце? 0
Var-ne ---̆---? V_____ y______ V-r-n- y-y-t-e- --------------- Varene yay̆tse?
Ĉu platfrititan ovon? Яєчню? Я_____ Я-ч-ю- ------ Яєчню? 0
Ya-e-hn--? Y_________ Y-y-c-n-u- ---------- Yayechnyu?
Ĉu omleton? О----? О_____ О-л-т- ------ Омлет? 0
Omlet? O_____ O-l-t- ------ Omlet?
Unu plian jogurton, mi petas. Бу---лас-а,------гу-т. Б__________ щ_ й______ Б-д---а-к-, щ- й-г-р-. ---------------------- Будь-ласка, ще йогурт. 0
B-d--la-k-, ---h- y̆o--rt. B__________ s____ y̆______ B-d---a-k-, s-c-e y-o-u-t- -------------------------- Budʹ-laska, shche y̆ohurt.
Pli da salo kaj pipro, mi petas. Бу---ласк-, ще-сі-ь і ---ец-. Б__________ щ_ с___ і п______ Б-д---а-к-, щ- с-л- і п-р-ц-. ----------------------------- Будь-ласка, ще сіль і перець. 0
B-dʹ---ska--s-----sil- i-p----sʹ. B__________ s____ s___ i p_______ B-d---a-k-, s-c-e s-l- i p-r-t-ʹ- --------------------------------- Budʹ-laska, shche silʹ i peretsʹ.
Unu plian glason da akvo, mi petas. Б-дь----к-- ще -к--н-у в---. Б__________ щ_ с______ в____ Б-д---а-к-, щ- с-л-н-у в-д-. ---------------------------- Будь-ласка, ще склянку води. 0
B-dʹ-las--, s-c-e ------k- ----. B__________ s____ s_______ v____ B-d---a-k-, s-c-e s-l-a-k- v-d-. -------------------------------- Budʹ-laska, shche sklyanku vody.

Oni povas lerni sukcese paroli!

Estas relative simple paroli. Kontraste, multe pli malfacilas sukcese paroli. Kiel ni ion diras ja multe pli gravas ol tio, kion ni diras. Tion montris diversaj esploroj. La aŭskultantoj nekonscie atentas iujn karakterizaĵojn de la parolantoj. Ni do povas influi la akceptiĝemon de nia parolado. Ni nur devas ĉiam precize atenti pri tio, kiel ni parolas. Tio ankaŭ koncernas nian korpan lingvon. Ĝi devas esti aŭtenta kaj kongrui kun nia personeco. Ankaŭ la voĉo ludas rolon ĉar ĝin oni ĉiam kuntaksas. Ĉe viroj estas ekzemple malalta voĉo avantaĝa. Ĝi aperigas la parolanton memfida kaj kompetenta. Voĉa variiĝo male havas nenian efikon. Sed aparte gravas la parolrapido. En eksperimentoj oni analizis la sukceson de konversacioj. Sukcese paroli signifas aliajn konvinki. Kiu aliajn konvinki volas, tiu tro rapide paroli ne devas. Se ne, li donas la impreson ke li ne estas sincera. Sed ankaŭ estas malfavore tro malrapide paroli. La homoj tre malrapide parolantaj ŝajnas maltre inteligentaj. Do plej bonas mezrapide paroli. Idealas po 3,5 vortoj sekunde. Ankaŭ gravas paŭzi parolante. Tio igas nian parolon natura kaj kredinda. Tio sekve igas la aŭskultantojn fidi nin. Plejtaŭgas po 4 aŭ 5 paŭzoj minute. Do provu pli bone kontroli vin parolante! Vi tiam ankaŭ pretos por la venonta dunga interparolo...