Frazlibro

eo En la restoracio 3   »   lv Restorānā 3

31 [tridek unu]

En la restoracio 3

En la restoracio 3

31 [trīsdesmit viens]

Restorānā 3

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto latva Ludu Pli
Mi ŝatus antaŭmanĝaĵon. Es ---o- k-d--uzkod-. E- v---- k--- u------ E- v-l-s k-d- u-k-d-. --------------------- Es vēlos kādu uzkodu. 0
Mi ŝatus salaton. E--v---s-----tu-. E- v---- s------- E- v-l-s s-l-t-s- ----------------- Es vēlos salātus. 0
Mi ŝatus supon. Es v------up-. E- v---- z---- E- v-l-s z-p-. -------------- Es vēlos zupu. 0
Mi ŝatus deserton. Es-v-lo- -e--r--. E- v---- d------- E- v-l-s d-s-r-u- ----------------- Es vēlos desertu. 0
Mi ŝatus glaciaĵon kun vipita kremo. Es vē--s -a--ē---- -r pu-u-rē---u. E- v---- s-------- a- p----------- E- v-l-s s-l-ē-u-u a- p-t-k-ē-u-u- ---------------------------------- Es vēlos saldējumu ar putukrējumu. 0
Mi ŝatus frukton aŭ fromaĝon. E- -ēl-s---gļ-- --i--i---. E- v---- a----- v-- s----- E- v-l-s a-g-u- v-i s-e-u- -------------------------- Es vēlos augļus vai sieru. 0
Ni ŝatus matenmanĝi. Mēs-v--a--es---b-ok--to-. M-- v------- p----------- M-s v-l-m-e- p-b-o-a-t-t- ------------------------- Mēs vēlamies pabrokastot. 0
Ni ŝatus tagmanĝi. M-- ------es--a-st----di--as. M-- v------- p---- p--------- M-s v-l-m-e- p-ē-t p-s-i-n-s- ----------------------------- Mēs vēlamies paēst pusdienas. 0
Ni ŝatus vespermanĝi. M-s v-la--es----s---aka-iņ--. M-- v------- p---- v--------- M-s v-l-m-e- p-ē-t v-k-r-ņ-s- ----------------------------- Mēs vēlamies paēst vakariņas. 0
Kion vi ŝatus por la matenmanĝo? Ko-J-s-vē----e- -rok-st--? K- J-- v------- b--------- K- J-s v-l-t-e- b-o-a-t-s- -------------------------- Ko Jūs vēlaties brokastīs? 0
Ĉu bulkojn kun konfitaĵo kaj mielo? M----t-- ----armelā---u- ---u? M------- a- m-------- u- m---- M-i-ī-e- a- m-r-e-ā-i u- m-d-? ------------------------------ Maizītes ar marmelādi un medu? 0
Ĉu rostpanon kun kolbaso kaj fromaĝo? To-t-rma-z- ar-d-s---n -i-ru? T---------- a- d--- u- s----- T-s-e-m-i-i a- d-s- u- s-e-u- ----------------------------- Tostermaizi ar desu un sieru? 0
Ĉu boligitan ovon? Vā--t--o-u? V----- o--- V-r-t- o-u- ----------- Vārītu olu? 0
Ĉu platfrititan ovon? V--šac-? V------- V-r-a-i- -------- Vēršaci? 0
Ĉu omleton? O-l---? O------ O-l-t-? ------- Omleti? 0
Unu plian jogurton, mi petas. L-d-u--v-l-v-e-u-j--urtu! L----- v-- v---- j------- L-d-u- v-l v-e-u j-g-r-u- ------------------------- Lūdzu, vēl vienu jogurtu! 0
Pli da salo kaj pipro, mi petas. L--zu,--ā-- -n--iparus! L----- s--- u- p------- L-d-u- s-l- u- p-p-r-s- ----------------------- Lūdzu, sāli un piparus! 0
Unu plian glason da akvo, mi petas. Lū-zu,-v-l-vi--u -lāzi--dens! L----- v-- v---- g---- ū----- L-d-u- v-l v-e-u g-ā-i ū-e-s- ----------------------------- Lūdzu, vēl vienu glāzi ūdens! 0

Oni povas lerni sukcese paroli!

Estas relative simple paroli. Kontraste, multe pli malfacilas sukcese paroli. Kiel ni ion diras ja multe pli gravas ol tio, kion ni diras. Tion montris diversaj esploroj. La aŭskultantoj nekonscie atentas iujn karakterizaĵojn de la parolantoj. Ni do povas influi la akceptiĝemon de nia parolado. Ni nur devas ĉiam precize atenti pri tio, kiel ni parolas. Tio ankaŭ koncernas nian korpan lingvon. Ĝi devas esti aŭtenta kaj kongrui kun nia personeco. Ankaŭ la voĉo ludas rolon ĉar ĝin oni ĉiam kuntaksas. Ĉe viroj estas ekzemple malalta voĉo avantaĝa. Ĝi aperigas la parolanton memfida kaj kompetenta. Voĉa variiĝo male havas nenian efikon. Sed aparte gravas la parolrapido. En eksperimentoj oni analizis la sukceson de konversacioj. Sukcese paroli signifas aliajn konvinki. Kiu aliajn konvinki volas, tiu tro rapide paroli ne devas. Se ne, li donas la impreson ke li ne estas sincera. Sed ankaŭ estas malfavore tro malrapide paroli. La homoj tre malrapide parolantaj ŝajnas maltre inteligentaj. Do plej bonas mezrapide paroli. Idealas po 3,5 vortoj sekunde. Ankaŭ gravas paŭzi parolante. Tio igas nian parolon natura kaj kredinda. Tio sekve igas la aŭskultantojn fidi nin. Plejtaŭgas po 4 aŭ 5 paŭzoj minute. Do provu pli bone kontroli vin parolante! Vi tiam ankaŭ pretos por la venonta dunga interparolo...