Frazlibro

eo En la restoracio 3   »   sq Nё restorant 3

31 [tridek unu]

En la restoracio 3

En la restoracio 3

31 [tridhjetёenjё]

Nё restorant 3

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto albana Ludu Pli
Mi ŝatus antaŭmanĝaĵon. D-a-nj---n--p-s--. D__ n__ a_________ D-a n-ё a-t-p-s-ё- ------------------ Dua njё antipastё. 0
Mi ŝatus salaton. D-a njё -al---ё. D__ n__ s_______ D-a n-ё s-l-a-ё- ---------------- Dua njё sallatё. 0
Mi ŝatus supon. Dua---ё su--. D__ n__ s____ D-a n-ё s-p-. ------------- Dua njё supё. 0
Mi ŝatus deserton. D---n-ё --b-l-i-ё. D__ n__ ё_________ D-a n-ё ё-b-l-i-ё- ------------------ Dua njё ёmbёlsirё. 0
Mi ŝatus glaciaĵon kun vipita kremo. D-- njё----l-or- m- -jk-. D__ n__ a_______ m_ a____ D-a n-ё a-u-l-r- m- a-k-. ------------------------- Dua njё akullore me ajkё. 0
Mi ŝatus frukton aŭ fromaĝon. Dua---u-- -se-d-a---. D__ f____ o__ d______ D-a f-u-a o-e d-a-h-. --------------------- Dua fruta ose djathё. 0
Ni ŝatus matenmanĝi. Ne -u-m--- --mё-m--g--s. N_ d___ t_ h___ m_______ N- d-a- t- h-m- m-n-j-s- ------------------------ Ne duam tё hamё mёngjes. 0
Ni ŝatus tagmanĝi. Ne du-- t--h--ё -re-ё. N_ d___ t_ h___ d_____ N- d-a- t- h-m- d-e-ё- ---------------------- Ne duam tё hamё drekё. 0
Ni ŝatus vespermanĝi. Ne----- tё ha---d----. N_ d___ t_ h___ d_____ N- d-a- t- h-m- d-r-ё- ---------------------- Ne duam tё hamё darkё. 0
Kion vi ŝatus por la matenmanĝo? Çf-----o-- pёr -ё---e-? Ç____ d___ p__ m_______ Ç-a-ё d-n- p-r m-n-j-s- ----------------------- Çfarё doni pёr mёngjes? 0
Ĉu bulkojn kun konfitaĵo kaj mielo? S---t- -ё v---a me-m-rmal-tё-dhe -jaltё? S_____ t_ v____ m_ m________ d__ m______ S-m-t- t- v-g-a m- m-r-a-a-ё d-e m-a-t-? ---------------------------------------- Simite tё vogla me marmalatё dhe mjaltё? 0
Ĉu rostpanon kun kolbaso kaj fromaĝo? B--ë të-t---u--m- -alla- d----jath-? B___ t_ t_____ m_ s_____ d__ d______ B-k- t- t-e-u- m- s-l-a- d-e d-a-h-? ------------------------------------ Bukë të thekur me sallam dhe djathё? 0
Ĉu boligitan ovon? N-ё-ve-- tё ---r? N__ v___ t_ z____ N-ё v-z- t- z-e-? ----------------- Njё vezё tё zier? 0
Ĉu platfrititan ovon? N---vez- t- -kuq----y? N__ v___ t_ s_____ s__ N-ё v-z- t- s-u-u- s-? ---------------------- Njё vezё tё skuqur sy? 0
Ĉu omleton? Njё-omёl-t-? N__ o_______ N-ё o-ё-e-ё- ------------ Njё omёletё? 0
Unu plian jogurton, mi petas. Ju l---m e-he -j----s. J_ l____ e___ n__ k___ J- l-t-m e-h- n-ё k-s- ---------------------- Ju lutem edhe njё kos. 0
Pli da salo kaj pipro, mi petas. J- l---m--ri-- dh--pi-e-. J_ l____ k____ d__ p_____ J- l-t-m k-i-ё d-e p-p-r- ------------------------- Ju lutem kripё dhe piper. 0
Unu plian glason da akvo, mi petas. J--l---m ed-e-n---go-- u--. J_ l____ e___ n__ g___ u___ J- l-t-m e-h- n-ё g-t- u-ё- --------------------------- Ju lutem edhe njё gotё ujё. 0

Oni povas lerni sukcese paroli!

Estas relative simple paroli. Kontraste, multe pli malfacilas sukcese paroli. Kiel ni ion diras ja multe pli gravas ol tio, kion ni diras. Tion montris diversaj esploroj. La aŭskultantoj nekonscie atentas iujn karakterizaĵojn de la parolantoj. Ni do povas influi la akceptiĝemon de nia parolado. Ni nur devas ĉiam precize atenti pri tio, kiel ni parolas. Tio ankaŭ koncernas nian korpan lingvon. Ĝi devas esti aŭtenta kaj kongrui kun nia personeco. Ankaŭ la voĉo ludas rolon ĉar ĝin oni ĉiam kuntaksas. Ĉe viroj estas ekzemple malalta voĉo avantaĝa. Ĝi aperigas la parolanton memfida kaj kompetenta. Voĉa variiĝo male havas nenian efikon. Sed aparte gravas la parolrapido. En eksperimentoj oni analizis la sukceson de konversacioj. Sukcese paroli signifas aliajn konvinki. Kiu aliajn konvinki volas, tiu tro rapide paroli ne devas. Se ne, li donas la impreson ke li ne estas sincera. Sed ankaŭ estas malfavore tro malrapide paroli. La homoj tre malrapide parolantaj ŝajnas maltre inteligentaj. Do plej bonas mezrapide paroli. Idealas po 3,5 vortoj sekunde. Ankaŭ gravas paŭzi parolante. Tio igas nian parolon natura kaj kredinda. Tio sekve igas la aŭskultantojn fidi nin. Plejtaŭgas po 4 aŭ 5 paŭzoj minute. Do provu pli bone kontroli vin parolante! Vi tiam ankaŭ pretos por la venonta dunga interparolo...