Frazlibro

eo En la taksio   »   sl Taksi

38 [tridek ok]

En la taksio

En la taksio

38 [osemintrideset]

Taksi

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto sloveno Ludu Pli
Bonvolu voki taksion. P--si----o--ičit- --ks-. P______ p________ t_____ P-o-i-, p-k-i-i-e t-k-i- ------------------------ Prosim, pokličite taksi. 0
Kiom kostas ĝis la stacidomo? K-l--o---an---re--- do -e---ni--- -o--a-e? K_____ s____ p_____ d_ ž_________ p_______ K-l-k- s-a-e p-e-o- d- ž-l-z-i-k- p-s-a-e- ------------------------------------------ Koliko stane prevoz do železniške postaje? 0
Kiom kostas ĝis la flughaveno? K-li-----a-e-pr--o- d- -e--li-ča? K_____ s____ p_____ d_ l_________ K-l-k- s-a-e p-e-o- d- l-t-l-š-a- --------------------------------- Koliko stane prevoz do letališča? 0
Rekte antaŭen, mi petas. P---i---ar-vn---. P_____ n_________ P-o-i- n-r-v-o-t- ----------------- Prosim naravnost. 0
Ĉi-tie dekstren, mi petas. Pr--im-tuka- -a -e--o. P_____ t____ n_ d_____ P-o-i- t-k-j n- d-s-o- ---------------------- Prosim tukaj na desno. 0
Tie ĉeangule maldekstren, mi petas. Pro-im-ta- ----o-al- n--levo. P_____ t__ n_ v_____ n_ l____ P-o-i- t-m n- v-g-l- n- l-v-. ----------------------------- Prosim tam na vogalu na levo. 0
Mi urĝiĝas. Mudi -e mi. M___ s_ m__ M-d- s- m-. ----------- Mudi se mi. 0
Mi havas tempon. Im-- č--. I___ č___ I-a- č-s- --------- Imam čas. 0
Bonvolu veturi pli malrapide. Pros----p----te-poča--eje. P______ p______ p_________ P-o-i-, p-l-i-e p-č-s-e-e- -------------------------- Prosim, peljite počasneje. 0
Bonvolu halti ĉi-tie. T---- se---r-si-,-ustavit-. T____ s__ p______ u________ T-k-j s-, p-o-i-, u-t-v-t-. --------------------------- Tukaj se, prosim, ustavite. 0
Bonvolu atendi momenton. P-č---jte,-prosim------utek. P_________ p______ t________ P-č-k-j-e- p-o-i-, t-e-u-e-. ---------------------------- Počakajte, prosim, trenutek. 0
Mi tuj revenos. T---j-b-m-naz-j. T____ b__ n_____ T-k-j b-m n-z-j- ---------------- Takoj bom nazaj. 0
Bonvolu doni al mi kvitancon. Dajt- -i,-p-o--m,--ot-d--- - -l--i--. D____ m__ p______ p_______ o p_______ D-j-e m-, p-o-i-, p-t-d-l- o p-a-i-u- ------------------------------------- Dajte mi, prosim, potrdilo o plačilu. 0
Mi ne havas ŝanĝmonon. N-m----robi-a. N____ d_______ N-m-m d-o-i-a- -------------- Nimam drobiža. 0
En ordo, konservu la ŝanĝmonon. V -e-u--ost---k -e-z--va-. V r____ o______ j_ z_ v___ V r-d-, o-t-n-k j- z- v-s- -------------------------- V redu, ostanek je za vas. 0
Veturigu min al ĉi-tiu adreso. Pe-jit- ----- ta-na-lov. P______ m_ n_ t_ n______ P-l-i-e m- n- t- n-s-o-. ------------------------ Peljite me na ta naslov. 0
Veturigu min al mia hotelo. P--ji-e ---do --jeg- -o-e--. P______ m_ d_ m_____ h______ P-l-i-e m- d- m-j-g- h-t-l-. ---------------------------- Peljite me do mojega hotela. 0
Veturigu min al la plaĝo. Pelji-e--e--a--ba--. P______ m_ n_ o_____ P-l-i-e m- n- o-a-o- -------------------- Peljite me na obalo. 0

La lingvaj geniuloj

La plej multaj homoj ĝojas kiam ili parolas unu fremdan lingvon. Sed estas homoj kiuj regas pli ol 70 lingvojn. Ili povas ĉiujn ĉi lingvojn flue paroli kaj korekte skribi. Oni do povus diri ke ili estas hiperpoliglotoj. La fenomenon de la plurlingveco oni konas de jarcentoj. Estas multaj raportoj pri homoj kun tia talento. Sed oni ankoraŭ ne precize esploris de kie venas tiu talento. Prie ekzistas diversaj sciencaj teorioj. Iuj opinias ke la cerbo de la poliglotoj estas alie strukturita. Tiu diferenco aparte videblas en la Broca-areo. La parolon produktas tiu regiono de la cerbo. La ĉeloj de tiu regiono estas alie konstruitaj ĉe la poliglotoj. Eblas ke ili tial pli bone traktas informojn. Mankas tamen pliaj esploroj por konfirmi tiun teorion. Sed ankaŭ eblas ke nur aparta motiviĝo estas decida. La infanoj tre rapide lernas fremdajn lingvojn de aliaj infanoj. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ili ludante volas integriĝi. Ili ŝatus grupaniĝi kaj komuniki kun aliaj. Ilia lerna sukceso do dependas de ilia volo integriĝi. Laŭ alia teorio la cerban volumon oni kreskigas lernante. Sekve, ju pli ni lernas, des pli facile ni lernas. Ankaŭ pli facile lerniĝas la similantaj lingvoj. Kiu parolas la danan, tiu do rapide lernas la svedan aŭ la norvegan. Multaj demandoj restas senrespondaj. Sed estas certe ke la inteligenteco ludas neniun rolon. Iuj homoj parolas multajn lingvojn malgraŭ limigita inteligenteco. Sed ankaŭ la plej granda lingva geniulo bezonas multe da disciplino. Tio ja konsolas nin iomete, ĉu ne?