Frazlibro

eo En la taksio   »   ru В такси

38 [tridek ok]

En la taksio

En la taksio

38 [тридцать восемь]

38 [tridtsatʹ vosemʹ]

В такси

[V taksi]

esperanto rusa Ludu Pli
Bonvolu voki taksion. Вы------- п---------- т----. Вызовете, пожалуйста, такси. 0
V-------, p----------, t----. Vy------- p----------- t----. Vyzovete, pozhaluysta, taksi. V-z-v-t-, p-z-a-u-s-a, t-k-i. --------,------------,------.
Kiom kostas ĝis la stacidomo? Ск----- б---- с----- д- в------? Сколько будет стоить до вокзала? 0
S------ b---- s----- d- v------? Sk----- b---- s----- d- v------? Skolʹko budet stoitʹ do vokzala? S-o-ʹ-o b-d-t s-o-t- d- v-k-a-a? -------------------------------?
Kiom kostas ĝis la flughaveno? Ск----- б---- с----- д- а--------? Сколько будет стоить до аэропорта? 0
S------ b---- s----- d- a--------? Sk----- b---- s----- d- a--------? Skolʹko budet stoitʹ do aeroporta? S-o-ʹ-o b-d-t s-o-t- d- a-r-p-r-a? ---------------------------------?
Rekte antaŭen, mi petas. Пр---- п---------. Прямо, пожалуйста. 0
P-----, p----------. Pr----- p----------. Pryamo, pozhaluysta. P-y-m-, p-z-a-u-s-a. ------,------------.
Ĉi-tie dekstren, mi petas. Зд--- н- п----- п---------. Здесь на право, пожалуйста. 0
Z---- n- p----, p----------. Zd--- n- p----- p----------. Zdesʹ na pravo, pozhaluysta. Z-e-ʹ n- p-a-o, p-z-a-u-s-a. --------------,------------.
Tie ĉeangule maldekstren, mi petas. Во- н- т-- у---- п---------- н-----. Вот на том углу, пожалуйста, налево. 0
V-- n- t-- u---, p----------, n-----. Vo- n- t-- u---- p----------- n-----. Vot na tom uglu, pozhaluysta, nalevo. V-t n- t-m u-l-, p-z-a-u-s-a, n-l-v-. ---------------,------------,-------.
Mi urĝiĝas. Я т--------. Я тороплюсь. 0
Y- t---------. Ya t---------. Ya toroplyusʹ. Y- t-r-p-y-s-. -------------.
Mi havas tempon. У м--- д--------- в------. У меня достаточно времени. 0
U m---- d---------- v------. U m---- d---------- v------. U menya dostatochno vremeni. U m-n-a d-s-a-o-h-o v-e-e-i. ---------------------------.
Bonvolu veturi pli malrapide. По--------- в----- п-----------. Пожалуйста, ведите по-медленнее. 0
P----------, v----- p--m---------. Po---------- v----- p------------. Pozhaluysta, vedite po-medlenneye. P-z-a-u-s-a, v-d-t- p--m-d-e-n-y-. -----------,---------------------.
Bonvolu halti ĉi-tie. Ос----------- п---------- з----. Остановитесь, пожалуйста, здесь. 0
O-----------, p----------, z----. Os----------- p----------- z----. Ostanovitesʹ, pozhaluysta, zdesʹ. O-t-n-v-t-s-, p-z-a-u-s-a, z-e-ʹ. ------------,------------,------.
Bonvolu atendi momenton. По--------- п-------- ч--------. Пожалуйста, подождите чуть-чуть. 0
P----------, p--------- c-----c----. Po---------- p--------- c----------. Pozhaluysta, podozhdite chutʹ-chutʹ. P-z-a-u-s-a, p-d-z-d-t- c-u-ʹ-c-u-ʹ. -----------,-----------------------.
Mi tuj revenos. Я с---- в------. Я скоро вернусь. 0
Y- s---- v------. Ya s---- v------. Ya skoro vernusʹ. Y- s-o-o v-r-u-ʹ. ----------------.
Bonvolu doni al mi kvitancon. Вы------ м--- п---------- с---. Выпишите мне, пожалуйста, счёт. 0
V-------- m--, p----------, s----. Vy------- m--- p----------- s----. Vypishite mne, pozhaluysta, schët. V-p-s-i-e m-e, p-z-a-u-s-a, s-h-t. -------------,------------,------.
Mi ne havas ŝanĝmonon. У м--- н-- м-----. У меня нет мелочи. 0
U m---- n-- m------. U m---- n-- m------. U menya net melochi. U m-n-a n-t m-l-c-i. -------------------.
En ordo, konservu la ŝanĝmonon. Пр-------- с---- о------- с---. Правильно, сдачу оставьте себе. 0
P--------, s----- o------- s---. Pr-------- s----- o------- s---. Pravilʹno, sdachu ostavʹte sebe. P-a-i-ʹ-o, s-a-h- o-t-v-t- s-b-. ---------,---------------------.
Veturigu min al ĉi-tiu adreso. От------ м--- п- э---- а-----. Отвезите меня по этому адресу. 0
O------- m---- p- e---- a-----. Ot------ m---- p- e---- a-----. Otvezite menya po etomu adresu. O-v-z-t- m-n-a p- e-o-u a-r-s-. ------------------------------.
Veturigu min al mia hotelo. От------ м--- к м--- г--------. Отвезите меня к моей гостинице. 0
O------- m---- k m---- g---------. Ot------ m---- k m---- g---------. Otvezite menya k moyey gostinitse. O-v-z-t- m-n-a k m-y-y g-s-i-i-s-. ---------------------------------.
Veturigu min al la plaĝo. От------ м--- н- п---. Отвезите меня на пляж. 0
O------- m---- n- p-----. Ot------ m---- n- p-----. Otvezite menya na plyazh. O-v-z-t- m-n-a n- p-y-z-. ------------------------.

La lingvaj geniuloj

La plej multaj homoj ĝojas kiam ili parolas unu fremdan lingvon. Sed estas homoj kiuj regas pli ol 70 lingvojn. Ili povas ĉiujn ĉi lingvojn flue paroli kaj korekte skribi. Oni do povus diri ke ili estas hiperpoliglotoj. La fenomenon de la plurlingveco oni konas de jarcentoj. Estas multaj raportoj pri homoj kun tia talento. Sed oni ankoraŭ ne precize esploris de kie venas tiu talento. Prie ekzistas diversaj sciencaj teorioj. Iuj opinias ke la cerbo de la poliglotoj estas alie strukturita. Tiu diferenco aparte videblas en la Broca-areo. La parolon produktas tiu regiono de la cerbo. La ĉeloj de tiu regiono estas alie konstruitaj ĉe la poliglotoj. Eblas ke ili tial pli bone traktas informojn. Mankas tamen pliaj esploroj por konfirmi tiun teorion. Sed ankaŭ eblas ke nur aparta motiviĝo estas decida. La infanoj tre rapide lernas fremdajn lingvojn de aliaj infanoj. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ili ludante volas integriĝi. Ili ŝatus grupaniĝi kaj komuniki kun aliaj. Ilia lerna sukceso do dependas de ilia volo integriĝi. Laŭ alia teorio la cerban volumon oni kreskigas lernante. Sekve, ju pli ni lernas, des pli facile ni lernas. Ankaŭ pli facile lerniĝas la similantaj lingvoj. Kiu parolas la danan, tiu do rapide lernas la svedan aŭ la norvegan. Multaj demandoj restas senrespondaj. Sed estas certe ke la inteligenteco ludas neniun rolon. Iuj homoj parolas multajn lingvojn malgraŭ limigita inteligenteco. Sed ankaŭ la plej granda lingva geniulo bezonas multe da disciplino. Tio ja konsolas nin iomete, ĉu ne?