Frazlibro

eo En la taksio   »   sv I taxin

38 [tridek ok]

En la taksio

En la taksio

38 [trettioåtta]

I taxin

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto sveda Ludu Pli
Bonvolu voki taksion. V-r sn-ll --h-ring-ef--- e- t--i. V-- s---- o-- r--- e---- e- t---- V-r s-ä-l o-h r-n- e-t-r e- t-x-. --------------------------------- Var snäll och ring efter en taxi. 0
Kiom kostas ĝis la stacidomo? Vad--o--ar -----i---sta---n--? V-- k----- d-- t--- s--------- V-d k-s-a- d-t t-l- s-a-i-n-n- ------------------------------ Vad kostar det till stationen? 0
Kiom kostas ĝis la flughaveno? Vad---s-a--d-t til- fly--la-sen? V-- k----- d-- t--- f----------- V-d k-s-a- d-t t-l- f-y-p-a-s-n- -------------------------------- Vad kostar det till flygplatsen? 0
Rekte antaŭen, mi petas. R-k- f--m,-tac-. R--- f---- t---- R-k- f-a-, t-c-. ---------------- Rakt fram, tack. 0
Ĉi-tie dekstren, mi petas. S--ng-til---ö-er-h--- --c-. S---- t--- h---- h--- t---- S-ä-g t-l- h-g-r h-r- t-c-. --------------------------- Sväng till höger här, tack. 0
Tie ĉeangule maldekstren, mi petas. S-ä---ti-l-v-n--er -i---ö-n--,--a--. S---- t--- v------ v-- h------ t---- S-ä-g t-l- v-n-t-r v-d h-r-e-, t-c-. ------------------------------------ Sväng till vänster vid hörnet, tack. 0
Mi urĝiĝas. J-- h-- --åt-o-. J-- h-- b------- J-g h-r b-å-t-m- ---------------- Jag har bråttom. 0
Mi havas tempon. Ja--h----id. J-- h-- t--- J-g h-r t-d- ------------ Jag har tid. 0
Bonvolu veturi pli malrapide. V-- snäll-o-h-k-r l--gs--m-re. V-- s---- o-- k-- l----------- V-r s-ä-l o-h k-r l-n-s-m-a-e- ------------------------------ Var snäll och kör långsammare. 0
Bonvolu halti ĉi-tie. S-ann- -ä-,-ta--. S----- h--- t---- S-a-n- h-r- t-c-. ----------------- Stanna här, tack. 0
Bonvolu atendi momenton. V-- sn-l- och---nt----- ögon-li--. V-- s---- o-- v---- e-- ö--------- V-r s-ä-l o-h v-n-a e-t ö-o-b-i-k- ---------------------------------- Var snäll och vänta ett ögonblick. 0
Mi tuj revenos. J------s-a-t t--l---a. J-- ä- s---- t-------- J-g ä- s-a-t t-l-b-k-. ---------------------- Jag är snart tillbaka. 0
Bonvolu doni al mi kvitancon. Ge---- e-t k--tt---t--k. G- m-- e-- k------ t---- G- m-g e-t k-i-t-, t-c-. ------------------------ Ge mig ett kvitto, tack. 0
Mi ne havas ŝanĝmonon. J-g ha- i-g- småp--g-r. J-- h-- i--- s--------- J-g h-r i-g- s-å-e-g-r- ----------------------- Jag har inga småpengar. 0
En ordo, konservu la ŝanĝmonon. De- -r jä-t --,--e--ll -äx--n. D-- ä- j--- s-- b----- v------ D-t ä- j-m- s-, b-h-l- v-x-l-. ------------------------------ Det är jämt så, behåll växeln. 0
Veturigu min al ĉi-tiu adreso. K-r---g ti-l-d-n --r a-r-s-e-. K-- m-- t--- d-- h-- a-------- K-r m-g t-l- d-n h-r a-r-s-e-. ------------------------------ Kör mig till den här adressen. 0
Veturigu min al mia hotelo. K-r-m-- ---l----t hotel-. K-- m-- t--- m--- h------ K-r m-g t-l- m-t- h-t-l-. ------------------------- Kör mig till mitt hotell. 0
Veturigu min al la plaĝo. Kör-mi-----l s--and-n. K-- m-- t--- s-------- K-r m-g t-l- s-r-n-e-. ---------------------- Kör mig till stranden. 0

La lingvaj geniuloj

La plej multaj homoj ĝojas kiam ili parolas unu fremdan lingvon. Sed estas homoj kiuj regas pli ol 70 lingvojn. Ili povas ĉiujn ĉi lingvojn flue paroli kaj korekte skribi. Oni do povus diri ke ili estas hiperpoliglotoj. La fenomenon de la plurlingveco oni konas de jarcentoj. Estas multaj raportoj pri homoj kun tia talento. Sed oni ankoraŭ ne precize esploris de kie venas tiu talento. Prie ekzistas diversaj sciencaj teorioj. Iuj opinias ke la cerbo de la poliglotoj estas alie strukturita. Tiu diferenco aparte videblas en la Broca-areo. La parolon produktas tiu regiono de la cerbo. La ĉeloj de tiu regiono estas alie konstruitaj ĉe la poliglotoj. Eblas ke ili tial pli bone traktas informojn. Mankas tamen pliaj esploroj por konfirmi tiun teorion. Sed ankaŭ eblas ke nur aparta motiviĝo estas decida. La infanoj tre rapide lernas fremdajn lingvojn de aliaj infanoj. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ili ludante volas integriĝi. Ili ŝatus grupaniĝi kaj komuniki kun aliaj. Ilia lerna sukceso do dependas de ilia volo integriĝi. Laŭ alia teorio la cerban volumon oni kreskigas lernante. Sekve, ju pli ni lernas, des pli facile ni lernas. Ankaŭ pli facile lerniĝas la similantaj lingvoj. Kiu parolas la danan, tiu do rapide lernas la svedan aŭ la norvegan. Multaj demandoj restas senrespondaj. Sed estas certe ke la inteligenteco ludas neniun rolon. Iuj homoj parolas multajn lingvojn malgraŭ limigita inteligenteco. Sed ankaŭ la plej granda lingva geniulo bezonas multe da disciplino. Tio ja konsolas nin iomete, ĉu ne?