Frazlibro

eo En la taksio   »   bg В таксито

38 [tridek ok]

En la taksio

En la taksio

38 [трийсет и осем]

38 [triyset i osem]

В таксито

[V taksito]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto bulgaro Ludu Pli
Bonvolu voki taksion. М---, --викайт--та--и. М---- и-------- т----- М-л-, и-в-к-й-е т-к-и- ---------------------- Моля, извикайте такси. 0
M-l--- i---kayt--t-ksi. M----- i-------- t----- M-l-a- i-v-k-y-e t-k-i- ----------------------- Molya, izvikayte taksi.
Kiom kostas ĝis la stacidomo? К-л-о с-ру-а----га--та? К---- с----- д- г------ К-л-о с-р-в- д- г-р-т-? ----------------------- Колко струва до гарата? 0
Kol-- s-ru-- do--a---a? K---- s----- d- g------ K-l-o s-r-v- d- g-r-t-? ----------------------- Kolko struva do garata?
Kiom kostas ĝis la flughaveno? Ко--- -т-ува--о -ети--т-? К---- с----- д- л-------- К-л-о с-р-в- д- л-т-щ-т-? ------------------------- Колко струва до летището? 0
Ko-ko-s-r-va-do -e---h-----? K---- s----- d- l----------- K-l-o s-r-v- d- l-t-s-c-e-o- ---------------------------- Kolko struva do letishcheto?
Rekte antaŭen, mi petas. М-л-, -а-р-в-. М---- н------- М-л-, н-п-а-о- -------------- Моля, направо. 0
M---a, --p-avo. M----- n------- M-l-a- n-p-a-o- --------------- Molya, napravo.
Ĉi-tie dekstren, mi petas. Мол-,-тук--адяс-о. М---- т-- н------- М-л-, т-к н-д-с-о- ------------------ Моля, тук надясно. 0
Moly---t-- -a--a--o. M----- t-- n-------- M-l-a- t-k n-d-a-n-. -------------------- Molya, tuk nadyasno.
Tie ĉeangule maldekstren, mi petas. Моля, -ам на ъ---- --л-во. М---- т-- н- ъ---- н------ М-л-, т-м н- ъ-ъ-а н-л-в-. -------------------------- Моля, там на ъгъла наляво. 0
M----- tam--- yg--a ----a--. M----- t-- n- y---- n------- M-l-a- t-m n- y-y-a n-l-a-o- ---------------------------- Molya, tam na ygyla nalyavo.
Mi urĝiĝas. Б-р---. Б------ Б-р-а-. ------- Бързам. 0
B--za-. B------ B-r-a-. ------- Byrzam.
Mi havas tempon. И-а- -р---. И--- в----- И-а- в-е-е- ----------- Имам време. 0
Imam-v-eme. I--- v----- I-a- v-e-e- ----------- Imam vreme.
Bonvolu veturi pli malrapide. К-р--т- п------о, --л-. К------ п-------- м---- К-р-й-е п---а-н-, м-л-. ----------------------- Карайте по-бавно, моля. 0
Ka-a-te----ba-n-- mol--. K------ p-------- m----- K-r-y-e p---a-n-, m-l-a- ------------------------ Karayte po-bavno, molya.
Bonvolu halti ĉi-tie. Сп-е-е--у-,---ля. С----- т--- м---- С-р-т- т-к- м-л-. ----------------- Спрете тук, моля. 0
Spre-- -u-- -ol-a. S----- t--- m----- S-r-t- t-k- m-l-a- ------------------ Sprete tuk, molya.
Bonvolu atendi momenton. И---кай-е----- -ом--т- м--я. И-------- е--- м------ м---- И-ч-к-й-е е-и- м-м-н-, м-л-. ---------------------------- Изчакайте един момент, моля. 0
I--h-ka-te yedi--mo---t, ---ya. I--------- y---- m------ m----- I-c-a-a-t- y-d-n m-m-n-, m-l-a- ------------------------------- Izchakayte yedin moment, molya.
Mi tuj revenos. Вед---а-------ща-. В------ с- в------ В-д-а-а с- в-ъ-а-. ------------------ Веднага се връщам. 0
V---aga-s--vr---cha-. V------ s- v--------- V-d-a-a s- v-y-h-h-m- --------------------- Vednaga se vryshcham.
Bonvolu doni al mi kvitancon. М-л---д--те--и--в--анци-. М---- д---- м- к--------- М-л-, д-й-е м- к-и-а-ц-я- ------------------------- Моля, дайте ми квитанция. 0
Mo--a--da--- -i-k-ita-ts-y-. M----- d---- m- k----------- M-l-a- d-y-e m- k-i-a-t-i-a- ---------------------------- Molya, dayte mi kvitantsiya.
Mi ne havas ŝanĝmonon. Н-ма- --еб-- --р-. Н---- д----- п---- Н-м-м д-е-н- п-р-. ------------------ Нямам дребни пари. 0
Ny-m-m-d-e-ni -ari. N----- d----- p---- N-a-a- d-e-n- p-r-. ------------------- Nyamam drebni pari.
En ordo, konservu la ŝanĝmonon. Т--а-е-доб-е, р-с-о---е -а В--. Т--- е д----- р------ е з- В--- Т-к- е д-б-е- р-с-о-о е з- В-с- ------------------------------- Така е добре, рестото е за Вас. 0
T--a-ye--------res-ot---e ----a-. T--- y- d----- r------ y- z- V--- T-k- y- d-b-e- r-s-o-o y- z- V-s- --------------------------------- Taka ye dobre, restoto ye za Vas.
Veturigu min al ĉi-tiu adreso. З--арайт- ме -- то-и адре-. З-------- м- н- т--- а----- З-к-р-й-е м- н- т-з- а-р-с- --------------------------- Закарайте ме на този адрес. 0
Z----a--- -- -- t-zi---re-. Z-------- m- n- t--- a----- Z-k-r-y-e m- n- t-z- a-r-s- --------------------------- Zakarayte me na tozi adres.
Veturigu min al mia hotelo. Закар--те ме до -о---оте-. З-------- м- д- м-- х----- З-к-р-й-е м- д- м-я х-т-л- -------------------------- Закарайте ме до моя хотел. 0
Z----a-t--m- -o-m------o---. Z-------- m- d- m--- k------ Z-k-r-y-e m- d- m-y- k-o-e-. ---------------------------- Zakarayte me do moya khotel.
Veturigu min al la plaĝo. З-к------ -- -а --а-а. З-------- м- н- п----- З-к-р-й-е м- н- п-а-а- ---------------------- Закарайте ме на плажа. 0
Z-ka--yt- me------az--. Z-------- m- n- p------ Z-k-r-y-e m- n- p-a-h-. ----------------------- Zakarayte me na plazha.

La lingvaj geniuloj

La plej multaj homoj ĝojas kiam ili parolas unu fremdan lingvon. Sed estas homoj kiuj regas pli ol 70 lingvojn. Ili povas ĉiujn ĉi lingvojn flue paroli kaj korekte skribi. Oni do povus diri ke ili estas hiperpoliglotoj. La fenomenon de la plurlingveco oni konas de jarcentoj. Estas multaj raportoj pri homoj kun tia talento. Sed oni ankoraŭ ne precize esploris de kie venas tiu talento. Prie ekzistas diversaj sciencaj teorioj. Iuj opinias ke la cerbo de la poliglotoj estas alie strukturita. Tiu diferenco aparte videblas en la Broca-areo. La parolon produktas tiu regiono de la cerbo. La ĉeloj de tiu regiono estas alie konstruitaj ĉe la poliglotoj. Eblas ke ili tial pli bone traktas informojn. Mankas tamen pliaj esploroj por konfirmi tiun teorion. Sed ankaŭ eblas ke nur aparta motiviĝo estas decida. La infanoj tre rapide lernas fremdajn lingvojn de aliaj infanoj. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ili ludante volas integriĝi. Ili ŝatus grupaniĝi kaj komuniki kun aliaj. Ilia lerna sukceso do dependas de ilia volo integriĝi. Laŭ alia teorio la cerban volumon oni kreskigas lernante. Sekve, ju pli ni lernas, des pli facile ni lernas. Ankaŭ pli facile lerniĝas la similantaj lingvoj. Kiu parolas la danan, tiu do rapide lernas la svedan aŭ la norvegan. Multaj demandoj restas senrespondaj. Sed estas certe ke la inteligenteco ludas neniun rolon. Iuj homoj parolas multajn lingvojn malgraŭ limigita inteligenteco. Sed ankaŭ la plej granda lingva geniulo bezonas multe da disciplino. Tio ja konsolas nin iomete, ĉu ne?