Frazlibro

eo En la taksio   »   sr У таксију

38 [tridek ok]

En la taksio

En la taksio

38 [тридесет и осам]

38 [trideset i osam]

У таксију

[U taksiju]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto serba Ludu Pli
Bonvolu voki taksion. Молим------п---ви---т-к--. М----- В-- п------- т----- М-л-м- В-с п-з-в-т- т-к-и- -------------------------- Молимо Вас позовите такси. 0
Moli---V-s -oz--i----aksi. M----- V-- p------- t----- M-l-m- V-s p-z-v-t- t-k-i- -------------------------- Molimo Vas pozovite taksi.
Kiom kostas ĝis la stacidomo? Кол-к---ошт--до ж-л-з-ичке-стан-ц-? К----- к---- д- ж--------- с------- К-л-к- к-ш-а д- ж-л-з-и-к- с-а-и-е- ----------------------------------- Колико кошта до железничке станице? 0
K----o--oš-- -o -el---i-ke stan-c-? K----- k---- d- ž--------- s------- K-l-k- k-š-a d- ž-l-z-i-k- s-a-i-e- ----------------------------------- Koliko košta do železničke stanice?
Kiom kostas ĝis la flughaveno? Ко-и---ко-т---- ------ома? К----- к---- д- а--------- К-л-к- к-ш-а д- а-р-д-о-а- -------------------------- Колико кошта до аеродрома? 0
K-l-k- -o--- -o-a-r---oma? K----- k---- d- a--------- K-l-k- k-š-a d- a-r-d-o-a- -------------------------- Koliko košta do aerodroma?
Rekte antaŭen, mi petas. Пр-во, мо-им. П----- м----- П-а-о- м-л-м- ------------- Право, молим. 0
P---o--m-li-. P----- m----- P-a-o- m-l-m- ------------- Pravo, molim.
Ĉi-tie dekstren, mi petas. Ов-е--е-н-, -олим. О--- д----- м----- О-д- д-с-о- м-л-м- ------------------ Овде десно, молим. 0
Ov-- de-n-, mo---. O--- d----- m----- O-d- d-s-o- m-l-m- ------------------ Ovde desno, molim.
Tie ĉeangule maldekstren, mi petas. Т-м--н----л- ---о, мо-им. Т--- н- у--- л---- м----- Т-м- н- у-л- л-в-, м-л-м- ------------------------- Тамо на углу лево, молим. 0
T-m- n- --l--le-o,-m---m. T--- n- u--- l---- m----- T-m- n- u-l- l-v-, m-l-m- ------------------------- Tamo na uglu levo, molim.
Mi urĝiĝas. Мен- -- ж-ри. М--- с- ж---- М-н- с- ж-р-. ------------- Мени се жури. 0
M-n---e žu--. M--- s- ž---- M-n- s- ž-r-. ------------- Meni se žuri.
Mi havas tempon. Ја-им-м-вр-ме--. Ј- и--- в------- Ј- и-а- в-е-е-а- ---------------- Ја имам времена. 0
Ja ima- vr-me-a. J- i--- v------- J- i-a- v-e-e-a- ---------------- Ja imam vremena.
Bonvolu veturi pli malrapide. М-л-- Вас-----и---с-о--ј-. М---- В--- в----- с------- М-л-м В-с- в-з-т- с-о-и-е- -------------------------- Молим Вас, возите спорије. 0
M-lim-V----v-zi-e --or---. M---- V--- v----- s------- M-l-m V-s- v-z-t- s-o-i-e- -------------------------- Molim Vas, vozite sporije.
Bonvolu halti ĉi-tie. С-аните---д---м-лим. С------ о---- м----- С-а-и-е о-д-, м-л-м- -------------------- Станите овде, молим. 0
St--ite-o-de, -olim. S------ o---- m----- S-a-i-e o-d-, m-l-m- -------------------- Stanite ovde, molim.
Bonvolu atendi momenton. С-ч-к-ј-е -о---а------им В--. С-------- м------- м---- В--- С-ч-к-ј-е м-м-н-т- м-л-м В-с- ----------------------------- Сачекајте моменат, молим Вас. 0
Sa--ka-t- mom----,--o-i- Va-. S-------- m------- m---- V--- S-č-k-j-e m-m-n-t- m-l-m V-s- ----------------------------- Sačekajte momenat, molim Vas.
Mi tuj revenos. Одмах се вр--ам. О---- с- в------ О-м-х с- в-а-а-. ---------------- Одмах се враћам. 0
O-m-h-se--r---am. O---- s- v------- O-m-h s- v-a-́-m- ----------------- Odmah se vraćam.
Bonvolu doni al mi kvitancon. Д-ј-е м- р---- м----. Д---- м- р---- м----- Д-ј-е м- р-ч-н м-л-м- --------------------- Дајте ми рачун молим. 0
Daj----i --č-n--o-im. D---- m- r---- m----- D-j-e m- r-č-n m-l-m- --------------------- Dajte mi račun molim.
Mi ne havas ŝanĝmonon. Не--м си---. Н---- с----- Н-м-м с-т-о- ------------ Немам ситно. 0
N-m-m--i--o. N---- s----- N-m-m s-t-o- ------------ Nemam sitno.
En ordo, konservu la ŝanĝmonon. У-р-д----,--ста--- -е за-В--. У р--- ј-- о------ ј- з- В--- У р-д- ј-, о-т-т-к ј- з- В-с- ----------------------------- У реду је, остатак је за Вас. 0
U r--u--e- -sta--k-je--- -a-. U r--- j-- o------ j- z- V--- U r-d- j-, o-t-t-k j- z- V-s- ----------------------------- U redu je, ostatak je za Vas.
Veturigu min al ĉi-tiu adreso. Од-е-ит--м---- ов- адре-е. О------- м- д- о-- а------ О-в-з-т- м- д- о-е а-р-с-. -------------------------- Одвезите ме до ове адресе. 0
O-v----e-me ---ove -d--s-. O------- m- d- o-- a------ O-v-z-t- m- d- o-e a-r-s-. -------------------------- Odvezite me do ove adrese.
Veturigu min al mia hotelo. О---зи-- ме--о --- х--е--. О------- м- д- м-- х------ О-в-з-т- м- д- м-г х-т-л-. -------------------------- Одвезите ме до мог хотела. 0
Odve-ite--e--o---g h-tel-. O------- m- d- m-- h------ O-v-z-t- m- d- m-g h-t-l-. -------------------------- Odvezite me do mog hotela.
Veturigu min al la plaĝo. О-в---т--м- до---аж-. О------- м- д- п----- О-в-з-т- м- д- п-а-е- --------------------- Одвезите ме до плаже. 0
O-v-zit- me d- -l---. O------- m- d- p----- O-v-z-t- m- d- p-a-e- --------------------- Odvezite me do plaže.

La lingvaj geniuloj

La plej multaj homoj ĝojas kiam ili parolas unu fremdan lingvon. Sed estas homoj kiuj regas pli ol 70 lingvojn. Ili povas ĉiujn ĉi lingvojn flue paroli kaj korekte skribi. Oni do povus diri ke ili estas hiperpoliglotoj. La fenomenon de la plurlingveco oni konas de jarcentoj. Estas multaj raportoj pri homoj kun tia talento. Sed oni ankoraŭ ne precize esploris de kie venas tiu talento. Prie ekzistas diversaj sciencaj teorioj. Iuj opinias ke la cerbo de la poliglotoj estas alie strukturita. Tiu diferenco aparte videblas en la Broca-areo. La parolon produktas tiu regiono de la cerbo. La ĉeloj de tiu regiono estas alie konstruitaj ĉe la poliglotoj. Eblas ke ili tial pli bone traktas informojn. Mankas tamen pliaj esploroj por konfirmi tiun teorion. Sed ankaŭ eblas ke nur aparta motiviĝo estas decida. La infanoj tre rapide lernas fremdajn lingvojn de aliaj infanoj. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ili ludante volas integriĝi. Ili ŝatus grupaniĝi kaj komuniki kun aliaj. Ilia lerna sukceso do dependas de ilia volo integriĝi. Laŭ alia teorio la cerban volumon oni kreskigas lernante. Sekve, ju pli ni lernas, des pli facile ni lernas. Ankaŭ pli facile lerniĝas la similantaj lingvoj. Kiu parolas la danan, tiu do rapide lernas la svedan aŭ la norvegan. Multaj demandoj restas senrespondaj. Sed estas certe ke la inteligenteco ludas neniun rolon. Iuj homoj parolas multajn lingvojn malgraŭ limigita inteligenteco. Sed ankaŭ la plej granda lingva geniulo bezonas multe da disciplino. Tio ja konsolas nin iomete, ĉu ne?