Frazlibro

eo En la taksio   »   tl In the taxi

38 [tridek ok]

En la taksio

En la taksio

38 [tatlumpu’t walo]

In the taxi

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto tagaloga Ludu Pli
Bonvolu voki taksion. Tu----- p- k--- n- t---. Tumawag po kayo ng taxi. 0
Kiom kostas ĝis la stacidomo? Ma----- a-- b---- h------- s- i------- n- t---? Magkano ang bayad hanggang sa istasyon ng tren? 0
Kiom kostas ĝis la flughaveno? Ma----- a-- b---- h------- s- p--------? Magkano ang bayad hanggang sa paliparan? 0
Rekte antaŭen, mi petas. Du------- l-----. Dumiretso lamang. 0
Ĉi-tie dekstren, mi petas. Ku----- k- d---- s------. Kumanan ka dito, salamat. 0
Tie ĉeangule maldekstren, mi petas. Lu---- k- s- k---- n- i---- s------. Lumiko ka sa kanto na iyon, salamat. 0
Mi urĝiĝas. Na--------- a--. Nagmamadali ako. 0
Mi havas tempon. Ma- o--- a--. May oras ako. 0
Bonvolu veturi pli malrapide. Pa-- d---------- l--- a-- p----------. Paki dahan-dahan lang ang pagmamaneho. 0
Bonvolu halti ĉi-tie. Pa------- h------ d---. Pakiusap, huminto dito. 0
Bonvolu atendi momenton. Pa------- m-------- s------. Pakiusap, maghintay sandali. 0
Mi tuj revenos. Ba----- a-- a---. Babalik ako agad. 0
Bonvolu doni al mi kvitancon. Pa------- b----- a-- n- r-----. / P--------- a-- n- r------ s------. Pakiusap, bigyan ako ng resibo. / Pakibigyan ako ng resibo, salamat. 0
Mi ne havas ŝanĝmonon. Wa-- a---- b----. Wala akong barya. 0
En ordo, konservu la ŝanĝmonon. Ay-- l---- s- i-- n- a-- s----. Ayos lang, sa iyo na ang sukli. 0
Veturigu min al ĉi-tiu adreso. Da---- m- a-- s- a------ n- i--. Dalhin mo ako sa address na ito. 0
Veturigu min al mia hotelo. Da---- m- a-- s- h---- k-. Dalhin mo ako sa hotel ko. 0
Veturigu min al la plaĝo. Da---- m- a-- s- d-----------. / D----- m- a-- s- t-----------. Dalhin mo ako sa dalampasigan. / Dalhin mo ako sa tabing-dagat. 0

La lingvaj geniuloj

La plej multaj homoj ĝojas kiam ili parolas unu fremdan lingvon. Sed estas homoj kiuj regas pli ol 70 lingvojn. Ili povas ĉiujn ĉi lingvojn flue paroli kaj korekte skribi. Oni do povus diri ke ili estas hiperpoliglotoj. La fenomenon de la plurlingveco oni konas de jarcentoj. Estas multaj raportoj pri homoj kun tia talento. Sed oni ankoraŭ ne precize esploris de kie venas tiu talento. Prie ekzistas diversaj sciencaj teorioj. Iuj opinias ke la cerbo de la poliglotoj estas alie strukturita. Tiu diferenco aparte videblas en la Broca-areo. La parolon produktas tiu regiono de la cerbo. La ĉeloj de tiu regiono estas alie konstruitaj ĉe la poliglotoj. Eblas ke ili tial pli bone traktas informojn. Mankas tamen pliaj esploroj por konfirmi tiun teorion. Sed ankaŭ eblas ke nur aparta motiviĝo estas decida. La infanoj tre rapide lernas fremdajn lingvojn de aliaj infanoj. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ili ludante volas integriĝi. Ili ŝatus grupaniĝi kaj komuniki kun aliaj. Ilia lerna sukceso do dependas de ilia volo integriĝi. Laŭ alia teorio la cerban volumon oni kreskigas lernante. Sekve, ju pli ni lernas, des pli facile ni lernas. Ankaŭ pli facile lerniĝas la similantaj lingvoj. Kiu parolas la danan, tiu do rapide lernas la svedan aŭ la norvegan. Multaj demandoj restas senrespondaj. Sed estas certe ke la inteligenteco ludas neniun rolon. Iuj homoj parolas multajn lingvojn malgraŭ limigita inteligenteco. Sed ankaŭ la plej granda lingva geniulo bezonas multe da disciplino. Tio ja konsolas nin iomete, ĉu ne?