Frazlibro

eo En la taksio   »   bn ট্যাক্সিতে

38 [tridek ok]

En la taksio

En la taksio

৩৮ [আটত্রিশ]

38 [Āṭatriśa]

ট্যাক্সিতে

[ṭyāksitē]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto bengala Ludu Pli
Bonvolu voki taksion. অ-ু-্-হ ----একট---্--ক্--------দ-ন ৷ অ------ ক-- এ--- ট------- ড--- দ-- ৷ অ-ু-্-হ ক-ে এ-ট- ট-য-ক-স- ড-ক- দ-ন ৷ ------------------------------------ অনুগ্রহ করে একটা ট্যাক্সি ডেকে দিন ৷ 0
anug-a-----r--ē---ā -y---i--ēkē---na a------- k--- ē---- ṭ----- ḍ--- d--- a-u-r-h- k-r- ē-a-ā ṭ-ā-s- ḍ-k- d-n- ------------------------------------ anugraha karē ēkaṭā ṭyāksi ḍēkē dina
Kiom kostas ĝis la stacidomo? স--ে--ে---ত---- -াকা লাগব-? স------ য--- ক- ট--- ল----- স-ট-শ-ে য-ত- ক- ট-ক- ল-গ-ে- --------------------------- স্টেশনে যেতে কত টাকা লাগবে? 0
sṭ--a-- -ētē-ka-a -ā-ā -ā-ab-? s------ y--- k--- ṭ--- l------ s-ē-a-ē y-t- k-t- ṭ-k- l-g-b-? ------------------------------ sṭēśanē yētē kata ṭākā lāgabē?
Kiom kostas ĝis la flughaveno? বিম--ব-্--ে-যে-- -- টা-া --গব-? ব---------- য--- ক- ট--- ল----- ব-ম-ন-ন-দ-ে য-ত- ক- ট-ক- ল-গ-ে- ------------------------------- বিমানবন্দরে যেতে কত টাকা লাগবে? 0
Bi-ā-a--n--r---ēt--k--- --kā -āga-ē? B------------ y--- k--- ṭ--- l------ B-m-n-b-n-a-ē y-t- k-t- ṭ-k- l-g-b-? ------------------------------------ Bimānabandarē yētē kata ṭākā lāgabē?
Rekte antaŭen, mi petas. অ----রহ করে-সো-া-সা------ি-ে-চল-- ৷ অ------ ক-- স--- স----- দ--- চ--- ৷ অ-ু-্-হ ক-ে স-জ- স-ম-ে- দ-ক- চ-ু- ৷ ----------------------------------- অনুগ্রহ করে সোজা সামনের দিকে চলুন ৷ 0
Anugraha-k-rē -ō----ā-a-ēr---i---c--una A------- k--- s--- s------- d--- c----- A-u-r-h- k-r- s-j- s-m-n-r- d-k- c-l-n- --------------------------------------- Anugraha karē sōjā sāmanēra dikē caluna
Ĉi-tie dekstren, mi petas. অ-------করে এখা- থ-কে---- --কে -া--৷ অ------ ক-- এ--- থ--- ড-- দ--- য-- ৷ অ-ু-্-হ ক-ে এ-া- থ-ক- ড-ন দ-ক- য-ন ৷ ------------------------------------ অনুগ্রহ করে এখান থেকে ডান দিকে যান ৷ 0
a---r--- ka-ē-ē--------ē-- ---- d--ē---na a------- k--- ē----- t---- ḍ--- d--- y--- a-u-r-h- k-r- ē-h-n- t-ē-ē ḍ-n- d-k- y-n- ----------------------------------------- anugraha karē ēkhāna thēkē ḍāna dikē yāna
Tie ĉeangule maldekstren, mi petas. অ---্-হ -রে-কোণা- --ক- -াঁ দ-ক- ---ক --ন ৷ অ------ ক-- ক---- থ--- ব-- দ--- ব--- ন-- ৷ অ-ু-্-হ ক-ে ক-ণ-র থ-ক- ব-ঁ দ-ক- ব-ঁ- ন-ন ৷ ------------------------------------------ অনুগ্রহ করে কোণার থেকে বাঁ দিকে বাঁক নিন ৷ 0
anu-r-h- -arē----ā-a-t--k--bā-- d-k--b-m̐---n-na a------- k--- k----- t---- b--- d--- b----- n--- a-u-r-h- k-r- k-ṇ-r- t-ē-ē b-m- d-k- b-m-k- n-n- ------------------------------------------------ anugraha karē kōṇāra thēkē bām̐ dikē bām̐ka nina
Mi urĝiĝas. আ-ার------াড়------৷ আ--- খ-- ত---- আ-- ৷ আ-া- খ-ব ত-ড-া আ-ে ৷ -------------------- আমার খুব তাড়া আছে ৷ 0
ā--r- --u-a tā-ā-āchē ā---- k---- t--- ā--- ā-ā-a k-u-a t-ṛ- ā-h- --------------------- āmāra khuba tāṛā āchē
Mi havas tempon. আ--র-হ-ত---ম----ে-৷ আ--- হ--- স-- আ-- ৷ আ-া- হ-ত- স-য় আ-ে ৷ ------------------- আমার হাতে সময় আছে ৷ 0
āmāra hā-ē s-ma-a----ē ā---- h--- s----- ā--- ā-ā-a h-t- s-m-ẏ- ā-h- ---------------------- āmāra hātē samaẏa āchē
Bonvolu veturi pli malrapide. অ--গ-রহ -র- ---ে---রে গা-়--চাল-- ৷ অ------ ক-- ধ--- ধ--- গ---- চ---- ৷ অ-ু-্-হ ক-ে ধ-র- ধ-র- গ-ড-ী চ-ল-ন ৷ ----------------------------------- অনুগ্রহ করে ধীরে ধীরে গাড়ী চালান ৷ 0
a-----ha k--ē--h--ē -h-rē -ā-ī cālāna a------- k--- d---- d---- g--- c----- a-u-r-h- k-r- d-ī-ē d-ī-ē g-ṛ- c-l-n- ------------------------------------- anugraha karē dhīrē dhīrē gāṛī cālāna
Bonvolu halti ĉi-tie. অন-গ-র- কর-----নে থ--ু--৷ অ------ ক-- এ---- থ---- ৷ অ-ু-্-হ ক-ে এ-া-ে থ-ম-ন ৷ ------------------------- অনুগ্রহ করে এখানে থামুন ৷ 0
a---ra-- -arē---hā-ē-th-mu-a a------- k--- ē----- t------ a-u-r-h- k-r- ē-h-n- t-ā-u-a ---------------------------- anugraha karē ēkhānē thāmuna
Bonvolu atendi momenton. অ--গ্র- কর- -ক-সেকেন্-----ুন ৷ অ------ ক-- এ- স------ থ---- ৷ অ-ু-্-হ ক-ে এ- স-ক-ন-ড থ-ম-ন ৷ ------------------------------ অনুগ্রহ করে এক সেকেন্ড থামুন ৷ 0
an-g---a-ka-ē---- s-k-------ām--a a------- k--- ē-- s------ t------ a-u-r-h- k-r- ē-a s-k-n-a t-ā-u-a --------------------------------- anugraha karē ēka sēkēnḍa thāmuna
Mi tuj revenos. আ-ি---ন- --র- আসব-৷ আ-- এ--- ফ--- আ-- ৷ আ-ি এ-ন- ফ-র- আ-ব ৷ ------------------- আমি এখনই ফিরে আসব ৷ 0
ā----khan-'i ---rē ---ba ā-- ē------- p---- ā---- ā-i ē-h-n-'- p-i-ē ā-a-a ------------------------ āmi ēkhana'i phirē āsaba
Bonvolu doni al mi kvitancon. অ-ুগ-রহ-ক---আ--------দ --ন-৷ অ------ ক-- আ---- র--- দ-- ৷ অ-ু-্-হ ক-ে আ-া-ে র-ি- দ-ন ৷ ---------------------------- অনুগ্রহ করে আমাকে রসিদ দিন ৷ 0
a-ugr-ha-k-r--ā--k---a---- -i-a a------- k--- ā---- r----- d--- a-u-r-h- k-r- ā-ā-ē r-s-d- d-n- ------------------------------- anugraha karē āmākē rasida dina
Mi ne havas ŝanĝmonon. আমার-কা-ে--ুচরো পয়-া-নে- ৷ আ--- ক--- খ---- প--- ন-- ৷ আ-া- ক-ছ- খ-চ-ো প-স- ন-ই ৷ -------------------------- আমার কাছে খুচরো পয়সা নেই ৷ 0
ām--a kāc----h-c--- ---as- --'i ā---- k---- k------ p----- n--- ā-ā-a k-c-ē k-u-a-ō p-ẏ-s- n-'- ------------------------------- āmāra kāchē khucarō paẏasā nē'i
En ordo, konservu la ŝanĝmonon. ঠ-- --ে--অনুগ্-হ-ক-ে-ব-ক------ --নি রেখে --- ৷ ঠ-- আ--- অ------ ক-- ব--- ট--- আ--- র--- ন-- ৷ ঠ-ক আ-ে- অ-ু-্-হ ক-ে ব-ক- ট-ক- আ-ন- র-খ- ন-ন ৷ ---------------------------------------------- ঠিক আছে, অনুগ্রহ করে বাকী টাকা আপনি রেখে নিন ৷ 0
ṭh-ka-ā-h-- -nu--a---k-rē-b-kī --kā ā--ni ----- n-na ṭ---- ā---- a------- k--- b--- ṭ--- ā---- r---- n--- ṭ-i-a ā-h-, a-u-r-h- k-r- b-k- ṭ-k- ā-a-i r-k-ē n-n- ---------------------------------------------------- ṭhika āchē, anugraha karē bākī ṭākā āpani rēkhē nina
Veturigu min al ĉi-tiu adreso. আমাকে এই--িক---য়-ন-য়ে--ল-ন-৷ আ---- এ- ঠ------ ন--- চ--- ৷ আ-া-ে এ- ঠ-ক-ন-য় ন-য়- চ-ু- ৷ ---------------------------- আমাকে এই ঠিকানায় নিয়ে চলুন ৷ 0
ā-ākē ē-i -----nā-a----ē --lu-a ā---- ē-- ṭ-------- n--- c----- ā-ā-ē ē-i ṭ-i-ā-ā-a n-ẏ- c-l-n- ------------------------------- āmākē ē'i ṭhikānāẏa niẏē caluna
Veturigu min al mia hotelo. আ---ে ---ে-- ন--ে----ন-৷ আ---- হ----- ন--- চ--- ৷ আ-া-ে হ-ট-ল- ন-য়- চ-ু- ৷ ------------------------ আমাকে হোটেলে নিয়ে চলুন ৷ 0
ā-ākē --ṭ--ē-niẏē-c---na ā---- h----- n--- c----- ā-ā-ē h-ṭ-l- n-ẏ- c-l-n- ------------------------ āmākē hōṭēlē niẏē caluna
Veturigu min al la plaĝo. আ-া-ে -টে নিয়--চ--- ৷ আ---- ত-- ন--- চ--- ৷ আ-া-ে ত-ে ন-য়- চ-ু- ৷ --------------------- আমাকে তটে নিয়ে চলুন ৷ 0
ā--k--t----niẏē -a-una ā---- t--- n--- c----- ā-ā-ē t-ṭ- n-ẏ- c-l-n- ---------------------- āmākē taṭē niẏē caluna

La lingvaj geniuloj

La plej multaj homoj ĝojas kiam ili parolas unu fremdan lingvon. Sed estas homoj kiuj regas pli ol 70 lingvojn. Ili povas ĉiujn ĉi lingvojn flue paroli kaj korekte skribi. Oni do povus diri ke ili estas hiperpoliglotoj. La fenomenon de la plurlingveco oni konas de jarcentoj. Estas multaj raportoj pri homoj kun tia talento. Sed oni ankoraŭ ne precize esploris de kie venas tiu talento. Prie ekzistas diversaj sciencaj teorioj. Iuj opinias ke la cerbo de la poliglotoj estas alie strukturita. Tiu diferenco aparte videblas en la Broca-areo. La parolon produktas tiu regiono de la cerbo. La ĉeloj de tiu regiono estas alie konstruitaj ĉe la poliglotoj. Eblas ke ili tial pli bone traktas informojn. Mankas tamen pliaj esploroj por konfirmi tiun teorion. Sed ankaŭ eblas ke nur aparta motiviĝo estas decida. La infanoj tre rapide lernas fremdajn lingvojn de aliaj infanoj. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ili ludante volas integriĝi. Ili ŝatus grupaniĝi kaj komuniki kun aliaj. Ilia lerna sukceso do dependas de ilia volo integriĝi. Laŭ alia teorio la cerban volumon oni kreskigas lernante. Sekve, ju pli ni lernas, des pli facile ni lernas. Ankaŭ pli facile lerniĝas la similantaj lingvoj. Kiu parolas la danan, tiu do rapide lernas la svedan aŭ la norvegan. Multaj demandoj restas senrespondaj. Sed estas certe ke la inteligenteco ludas neniun rolon. Iuj homoj parolas multajn lingvojn malgraŭ limigita inteligenteco. Sed ankaŭ la plej granda lingva geniulo bezonas multe da disciplino. Tio ja konsolas nin iomete, ĉu ne?