Frazlibro

eo En la taksio   »   zh 在出租车里

38 [tridek ok]

En la taksio

En la taksio

38[三十八]

38 [Sānshíbā]

在出租车里

[zài chūzū chē lǐ]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ĉina (simpligita) Ludu Pli
Bonvolu voki taksion. 请-您--一---出租车-。 请 您 叫- 辆 出-- 。 请 您 叫- 辆 出-车 。 -------------- 请 您 叫一 辆 出租车 。 0
qǐ-g --- ji-o-yī-liàng-chū-ū-ch-. q--- n-- j--- y- l---- c---- c--- q-n- n-n j-à- y- l-à-g c-ū-ū c-ē- --------------------------------- qǐng nín jiào yī liàng chūzū chē.
Kiom kostas ĝis la stacidomo? 到-火车--要 -少钱 ? 到 火-- 要 多-- ? 到 火-站 要 多-钱 ? ------------- 到 火车站 要 多少钱 ? 0
Dào--u------h-n yào ---sh-o-q--n? D-- h----- z--- y-- d------ q---- D-o h-ǒ-h- z-à- y-o d-ō-h-o q-á-? --------------------------------- Dào huǒchē zhàn yào duōshǎo qián?
Kiom kostas ĝis la flughaveno? 到 -机场 --多少钱 ? 到 飞-- 要 多-- ? 到 飞-场 要 多-钱 ? ------------- 到 飞机场 要 多少钱 ? 0
D-------ī---ǎn- -ào -uō-hǎ- q--n? D-- f---- c---- y-- d------ q---- D-o f-i-ī c-ǎ-g y-o d-ō-h-o q-á-? --------------------------------- Dào fēijī chǎng yào duōshǎo qián?
Rekte antaŭen, mi petas. 请-一直 往- 走 。 请 一- 往- 走 。 请 一- 往- 走 。 ----------- 请 一直 往前 走 。 0
Q--g -īz----ǎ-g qi-n -ǒu. Q--- y---- w--- q--- z--- Q-n- y-z-í w-n- q-á- z-u- ------------------------- Qǐng yīzhí wǎng qián zǒu.
Ĉi-tie dekstren, mi petas. 请-在 这里----。 请 在 这- 右- 。 请 在 这- 右- 。 ----------- 请 在 这里 右转 。 0
Qǐn--z-i--h-l----u -h--n. Q--- z-- z---- y-- z----- Q-n- z-i z-è-ǐ y-u z-u-n- ------------------------- Qǐng zài zhèlǐ yòu zhuǎn.
Tie ĉeangule maldekstren, mi petas. 请-在-那---弯处 向----。 请 在 那- 拐-- 向- 转 。 请 在 那- 拐-处 向- 转 。 ----------------- 请 在 那个 拐弯处 向左 转 。 0
Q-----à--nàgè-guǎi-ān-c-----à-g---ǒ-z-uǎ-. Q--- z-- n--- g------ c-- x---- z-- z----- Q-n- z-i n-g- g-ǎ-w-n c-ù x-à-g z-ǒ z-u-n- ------------------------------------------ Qǐng zài nàgè guǎiwān chù xiàng zuǒ zhuǎn.
Mi urĝiĝas. 我 ---间 - /急- 哪-! 我 赶 时- 。 /-- 哪 ! 我 赶 时- 。 /-着 哪 ! ---------------- 我 赶 时间 。 /急着 哪 ! 0
Wǒ gǎ------i-n----J-z-u- n-! W- g-- s------- / J----- n-- W- g-n s-í-i-n- / J-z-u- n-! ---------------------------- Wǒ gǎn shíjiān. / Jízhuó nǎ!
Mi havas tempon. 我-- 时间 。 我 有 时- 。 我 有 时- 。 -------- 我 有 时间 。 0
W- -ǒ- s-----n. W- y-- s------- W- y-u s-í-i-n- --------------- Wǒ yǒu shíjiān.
Bonvolu veturi pli malrapide. 请 ------儿-。 请 您 开 慢-- 。 请 您 开 慢-儿 。 ----------- 请 您 开 慢点儿 。 0
Q-ng --n -āi màn -------. Q--- n-- k-- m-- d--- e-- Q-n- n-n k-i m-n d-ǎ- e-. ------------------------- Qǐng nín kāi màn diǎn er.
Bonvolu halti ĉi-tie. 请-- --里-停- 。 请 您 在-- 停- 。 请 您 在-里 停- 。 ------------ 请 您 在这里 停车 。 0
Qǐ-- -í- --------ǐ tíng--ē. Q--- n-- z-- z---- t------- Q-n- n-n z-i z-è-ǐ t-n-c-ē- --------------------------- Qǐng nín zài zhèlǐ tíngchē.
Bonvolu atendi momenton. 请 - --下-。 请 您 等-- 。 请 您 等-下 。 --------- 请 您 等一下 。 0
Qǐ-g ------ng yī-ià. Q--- n-- d--- y----- Q-n- n-n d-n- y-x-à- -------------------- Qǐng nín děng yīxià.
Mi tuj revenos. 我 -- -来-。 我 马- 回- 。 我 马- 回- 。 --------- 我 马上 回来 。 0
Wǒ -ǎshàng-hu-l-i. W- m------ h------ W- m-s-à-g h-í-á-. ------------------ Wǒ mǎshàng huílái.
Bonvolu doni al mi kvitancon. 请------ ------。 请 您 给 我 一- 收- 。 请 您 给 我 一- 收- 。 --------------- 请 您 给 我 一张 收据 。 0
Q--- n-- -ěi -ǒ-yī----ng shōuj-. Q--- n-- g-- w- y- z---- s------ Q-n- n-n g-i w- y- z-ā-g s-ō-j-. -------------------------------- Qǐng nín gěi wǒ yī zhāng shōujù.
Mi ne havas ŝanĝmonon. 我 -有-零钱-。 我 没- 零- 。 我 没- 零- 。 --------- 我 没有 零钱 。 0
Wǒ m-i--u-lí---i-n. W- m----- l-------- W- m-i-ǒ- l-n-q-á-. ------------------- Wǒ méiyǒu língqián.
En ordo, konservu la ŝanĝmonon. 就--样 ---,-- --- 是 ----。 就 这- 好 了- 这 剩-- 是 给-- 。 就 这- 好 了- 这 剩-的 是 给-的 。 ----------------------- 就 这样 好 了, 这 剩下的 是 给您的 。 0
Ji--zhèy--- hǎ-le- zh- s---g---à d------g-----n -e. J-- z------ h----- z-- s---- x-- d- s-- g-- n-- d-- J-ù z-è-à-g h-o-e- z-è s-è-g x-à d- s-ì g-i n-n d-. --------------------------------------------------- Jiù zhèyàng hǎole, zhè shèng xià de shì gěi nín de.
Veturigu min al ĉi-tiu adreso. 请 您-- 我-送--这个 地- 。 请 您 把 我 送- 这- 地- 。 请 您 把 我 送- 这- 地- 。 ------------------ 请 您 把 我 送到 这个 地址 。 0
Qǐng -ín-b- wǒ -----dào---èg- --z--. Q--- n-- b- w- s--- d-- z---- d----- Q-n- n-n b- w- s-n- d-o z-è-e d-z-ǐ- ------------------------------------ Qǐng nín bǎ wǒ sòng dào zhège dìzhǐ.
Veturigu min al mia hotelo. 请-------送到--的 宾- 。 请 您 把 我 送- 我- 宾- 。 请 您 把 我 送- 我- 宾- 。 ------------------ 请 您 把 我 送到 我的 宾馆 。 0
Qǐn- n-- bǎ w- sòn--d-o -ǒ de-bīn---n. Q--- n-- b- w- s--- d-- w- d- b------- Q-n- n-n b- w- s-n- d-o w- d- b-n-u-n- -------------------------------------- Qǐng nín bǎ wǒ sòng dào wǒ de bīnguǎn.
Veturigu min al la plaĝo. 请 您-把 - -到-海--去-。 请 您 把 我 送- 海- 去 。 请 您 把 我 送- 海- 去 。 ----------------- 请 您 把 我 送到 海边 去 。 0
Q--g-ní--b--w- s-ng dào -ǎib-ān q-. Q--- n-- b- w- s--- d-- h------ q-- Q-n- n-n b- w- s-n- d-o h-i-i-n q-. ----------------------------------- Qǐng nín bǎ wǒ sòng dào hǎibiān qù.

La lingvaj geniuloj

La plej multaj homoj ĝojas kiam ili parolas unu fremdan lingvon. Sed estas homoj kiuj regas pli ol 70 lingvojn. Ili povas ĉiujn ĉi lingvojn flue paroli kaj korekte skribi. Oni do povus diri ke ili estas hiperpoliglotoj. La fenomenon de la plurlingveco oni konas de jarcentoj. Estas multaj raportoj pri homoj kun tia talento. Sed oni ankoraŭ ne precize esploris de kie venas tiu talento. Prie ekzistas diversaj sciencaj teorioj. Iuj opinias ke la cerbo de la poliglotoj estas alie strukturita. Tiu diferenco aparte videblas en la Broca-areo. La parolon produktas tiu regiono de la cerbo. La ĉeloj de tiu regiono estas alie konstruitaj ĉe la poliglotoj. Eblas ke ili tial pli bone traktas informojn. Mankas tamen pliaj esploroj por konfirmi tiun teorion. Sed ankaŭ eblas ke nur aparta motiviĝo estas decida. La infanoj tre rapide lernas fremdajn lingvojn de aliaj infanoj. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ili ludante volas integriĝi. Ili ŝatus grupaniĝi kaj komuniki kun aliaj. Ilia lerna sukceso do dependas de ilia volo integriĝi. Laŭ alia teorio la cerban volumon oni kreskigas lernante. Sekve, ju pli ni lernas, des pli facile ni lernas. Ankaŭ pli facile lerniĝas la similantaj lingvoj. Kiu parolas la danan, tiu do rapide lernas la svedan aŭ la norvegan. Multaj demandoj restas senrespondaj. Sed estas certe ke la inteligenteco ludas neniun rolon. Iuj homoj parolas multajn lingvojn malgraŭ limigita inteligenteco. Sed ankaŭ la plej granda lingva geniulo bezonas multe da disciplino. Tio ja konsolas nin iomete, ĉu ne?