Frazlibro

eo En la taksio   »   em In the taxi

38 [tridek ok]

En la taksio

En la taksio

38 [thirty-eight]

In the taxi

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto angla (US) Ludu Pli
Bonvolu voki taksion. Ple--e -a-- --tax-. P_____ c___ a t____ P-e-s- c-l- a t-x-. ------------------- Please call a taxi. 0
Kiom kostas ĝis la stacidomo? W-a--d-es-it -o---t- -o--o t-- ---tio-? W___ d___ i_ c___ t_ g_ t_ t__ s_______ W-a- d-e- i- c-s- t- g- t- t-e s-a-i-n- --------------------------------------- What does it cost to go to the station? 0
Kiom kostas ĝis la flughaveno? Wh-t -oe------ost -- ----o the-a-r---t? W___ d___ i_ c___ t_ g_ t_ t__ a_______ W-a- d-e- i- c-s- t- g- t- t-e a-r-o-t- --------------------------------------- What does it cost to go to the airport? 0
Rekte antaŭen, mi petas. P-ease -- -t--igh--ah-a-. P_____ g_ s_______ a_____ P-e-s- g- s-r-i-h- a-e-d- ------------------------- Please go straight ahead. 0
Ĉi-tie dekstren, mi petas. P-ea-----r----gh--h-r-. P_____ t___ r____ h____ P-e-s- t-r- r-g-t h-r-. ----------------------- Please turn right here. 0
Tie ĉeangule maldekstren, mi petas. P---se --r--lef- at --------e-. P_____ t___ l___ a_ t__ c______ P-e-s- t-r- l-f- a- t-e c-r-e-. ------------------------------- Please turn left at the corner. 0
Mi urĝiĝas. I’- -n-a hur--. I__ i_ a h_____ I-m i- a h-r-y- --------------- I’m in a hurry. 0
Mi havas tempon. I--ave-----. I h___ t____ I h-v- t-m-. ------------ I have time. 0
Bonvolu veturi pli malrapide. Pleas- d-i-----o-l-. P_____ d____ s______ P-e-s- d-i-e s-o-l-. -------------------- Please drive slowly. 0
Bonvolu halti ĉi-tie. Pl--s------ her-. P_____ s___ h____ P-e-s- s-o- h-r-. ----------------- Please stop here. 0
Bonvolu atendi momenton. Pl-ase--a-- a --me-t. P_____ w___ a m______ P-e-s- w-i- a m-m-n-. --------------------- Please wait a moment. 0
Mi tuj revenos. I-ll -- --c----m-diate-y. I___ b_ b___ i___________ I-l- b- b-c- i-m-d-a-e-y- ------------------------- I’ll be back immediately. 0
Bonvolu doni al mi kvitancon. Ple-se g--- me a --c--pt. P_____ g___ m_ a r_______ P-e-s- g-v- m- a r-c-i-t- ------------------------- Please give me a receipt. 0
Mi ne havas ŝanĝmonon. I--a------chang-. I h___ n_ c______ I h-v- n- c-a-g-. ----------------- I have no change. 0
En ordo, konservu la ŝanĝmonon. Th----- o-ay, p-ea-- ke-p t------nge. T___ i_ o____ p_____ k___ t__ c______ T-a- i- o-a-, p-e-s- k-e- t-e c-a-g-. ------------------------------------- That is okay, please keep the change. 0
Veturigu min al ĉi-tiu adreso. D---e-----o -hi--a-dre--. D____ m_ t_ t___ a_______ D-i-e m- t- t-i- a-d-e-s- ------------------------- Drive me to this address. 0
Veturigu min al mia hotelo. D-i-e m- -o my --t-l. D____ m_ t_ m_ h_____ D-i-e m- t- m- h-t-l- --------------------- Drive me to my hotel. 0
Veturigu min al la plaĝo. Dr-------to th- beac-. D____ m_ t_ t__ b_____ D-i-e m- t- t-e b-a-h- ---------------------- Drive me to the beach. 0

La lingvaj geniuloj

La plej multaj homoj ĝojas kiam ili parolas unu fremdan lingvon. Sed estas homoj kiuj regas pli ol 70 lingvojn. Ili povas ĉiujn ĉi lingvojn flue paroli kaj korekte skribi. Oni do povus diri ke ili estas hiperpoliglotoj. La fenomenon de la plurlingveco oni konas de jarcentoj. Estas multaj raportoj pri homoj kun tia talento. Sed oni ankoraŭ ne precize esploris de kie venas tiu talento. Prie ekzistas diversaj sciencaj teorioj. Iuj opinias ke la cerbo de la poliglotoj estas alie strukturita. Tiu diferenco aparte videblas en la Broca-areo. La parolon produktas tiu regiono de la cerbo. La ĉeloj de tiu regiono estas alie konstruitaj ĉe la poliglotoj. Eblas ke ili tial pli bone traktas informojn. Mankas tamen pliaj esploroj por konfirmi tiun teorion. Sed ankaŭ eblas ke nur aparta motiviĝo estas decida. La infanoj tre rapide lernas fremdajn lingvojn de aliaj infanoj. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ili ludante volas integriĝi. Ili ŝatus grupaniĝi kaj komuniki kun aliaj. Ilia lerna sukceso do dependas de ilia volo integriĝi. Laŭ alia teorio la cerban volumon oni kreskigas lernante. Sekve, ju pli ni lernas, des pli facile ni lernas. Ankaŭ pli facile lerniĝas la similantaj lingvoj. Kiu parolas la danan, tiu do rapide lernas la svedan aŭ la norvegan. Multaj demandoj restas senrespondaj. Sed estas certe ke la inteligenteco ludas neniun rolon. Iuj homoj parolas multajn lingvojn malgraŭ limigita inteligenteco. Sed ankaŭ la plej granda lingva geniulo bezonas multe da disciplino. Tio ja konsolas nin iomete, ĉu ne?