Frazlibro

eo En la taksio   »   da I taxaen

38 [tridek ok]

En la taksio

En la taksio

38 [otteogtredive]

I taxaen

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto dana Ludu Pli
Bonvolu voki taksion. V-- v--li---g rin--e-te- en tax-. V-- v----- o- r--- e---- e- t---- V-r v-n-i- o- r-n- e-t-r e- t-x-. --------------------------------- Vær venlig og ring efter en taxa. 0
Kiom kostas ĝis la stacidomo? H-ad--o--e----- --l----tion-n? H--- k----- d-- t-- s--------- H-a- k-s-e- d-t t-l s-a-i-n-n- ------------------------------ Hvad koster det til stationen? 0
Kiom kostas ĝis la flughaveno? H-ad-k-s----de- -i-----t--vn-n? H--- k----- d-- t-- l---------- H-a- k-s-e- d-t t-l l-f-h-v-e-? ------------------------------- Hvad koster det til lufthavnen? 0
Rekte antaŭen, mi petas. Ligeu-, ---. L------ t--- L-g-u-, t-k- ------------ Ligeud, tak. 0
Ĉi-tie dekstren, mi petas. Til hø--e---r---ak. T-- h---- h--- t--- T-l h-j-e h-r- t-k- ------------------- Til højre her, tak. 0
Tie ĉeangule maldekstren, mi petas. Til-v---tre ve- h----et- -ak. T-- v------ v-- h------- t--- T-l v-n-t-e v-d h-ø-n-t- t-k- ----------------------------- Til venstre ved hjørnet, tak. 0
Mi urĝiĝas. Jeg-ha---r-vl-. J-- h-- t------ J-g h-r t-a-l-. --------------- Jeg har travlt. 0
Mi havas tempon. J-- -ar -i-. J-- h-- t--- J-g h-r t-d- ------------ Jeg har tid. 0
Bonvolu veturi pli malrapide. V-- v-n-i---t--ø-e-----so-me--. V-- v----- a- k--- l----------- V-r v-n-i- a- k-r- l-n-s-m-e-e- ------------------------------- Vær venlig at køre langsommere. 0
Bonvolu halti ĉi-tie. V----en----at s-o--- he-. V-- v----- a- s----- h--- V-r v-n-i- a- s-o-p- h-r- ------------------------- Vær venlig at stoppe her. 0
Bonvolu atendi momenton. Ve----i-e et -j--l--. V--- l--- e- ø------- V-n- l-g- e- ø-e-l-k- --------------------- Vent lige et øjeblik. 0
Mi tuj revenos. Je- er ----t --l-a-e. J-- e- s---- t------- J-g e- s-a-t t-l-a-e- --------------------- Jeg er snart tilbage. 0
Bonvolu doni al mi kvitancon. V-r---n-ig -t----- m-g-en k-i-t---ng. V-- v----- a- g--- m-- e- k---------- V-r v-n-i- a- g-v- m-g e- k-i-t-r-n-. ------------------------------------- Vær venlig at give mig en kvittering. 0
Mi ne havas ŝanĝmonon. Je- --r-ingen-s--p---e. J-- h-- i---- s-------- J-g h-r i-g-n s-å-e-g-. ----------------------- Jeg har ingen småpenge. 0
En ordo, konservu la ŝanĝmonon. De----e--e-, r--t-- e--ti- -i-. D-- s------- r----- e- t-- d--- D-t s-e-m-r- r-s-e- e- t-l d-g- ------------------------------- Det stemmer, resten er til dig. 0
Veturigu min al ĉi-tiu adreso. Kø- mi- ----de---e--ad--ss-. K-- m-- t-- d-- h-- a------- K-r m-g t-l d-n h-r a-r-s-e- ---------------------------- Kør mig til den her adresse. 0
Veturigu min al mia hotelo. K-r--i- ------t ho--l. K-- m-- t-- m-- h----- K-r m-g t-l m-t h-t-l- ---------------------- Kør mig til mit hotel. 0
Veturigu min al la plaĝo. Kør -ig--i---tranden. K-- m-- t-- s-------- K-r m-g t-l s-r-n-e-. --------------------- Kør mig til stranden. 0

La lingvaj geniuloj

La plej multaj homoj ĝojas kiam ili parolas unu fremdan lingvon. Sed estas homoj kiuj regas pli ol 70 lingvojn. Ili povas ĉiujn ĉi lingvojn flue paroli kaj korekte skribi. Oni do povus diri ke ili estas hiperpoliglotoj. La fenomenon de la plurlingveco oni konas de jarcentoj. Estas multaj raportoj pri homoj kun tia talento. Sed oni ankoraŭ ne precize esploris de kie venas tiu talento. Prie ekzistas diversaj sciencaj teorioj. Iuj opinias ke la cerbo de la poliglotoj estas alie strukturita. Tiu diferenco aparte videblas en la Broca-areo. La parolon produktas tiu regiono de la cerbo. La ĉeloj de tiu regiono estas alie konstruitaj ĉe la poliglotoj. Eblas ke ili tial pli bone traktas informojn. Mankas tamen pliaj esploroj por konfirmi tiun teorion. Sed ankaŭ eblas ke nur aparta motiviĝo estas decida. La infanoj tre rapide lernas fremdajn lingvojn de aliaj infanoj. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke ili ludante volas integriĝi. Ili ŝatus grupaniĝi kaj komuniki kun aliaj. Ilia lerna sukceso do dependas de ilia volo integriĝi. Laŭ alia teorio la cerban volumon oni kreskigas lernante. Sekve, ju pli ni lernas, des pli facile ni lernas. Ankaŭ pli facile lerniĝas la similantaj lingvoj. Kiu parolas la danan, tiu do rapide lernas la svedan aŭ la norvegan. Multaj demandoj restas senrespondaj. Sed estas certe ke la inteligenteco ludas neniun rolon. Iuj homoj parolas multajn lingvojn malgraŭ limigita inteligenteco. Sed ankaŭ la plej granda lingva geniulo bezonas multe da disciplino. Tio ja konsolas nin iomete, ĉu ne?