Vestmik

et Postkontoris   »   ko 우체국에서

59 [viiskümmend üheksa]

Postkontoris

Postkontoris

59 [쉰아홉]

59 [swin-ahob]

우체국에서

[uchegug-eseo]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti korea Mängi Rohkem
Kus on lähim postkontor? 가까운-우체국--어디-있--? 가-- 우--- 어- 있--- 가-운 우-국- 어- 있-요- ---------------- 가까운 우체국이 어디 있어요? 0
gak--un---h-g-g-----di -ss----o? g------ u-------- e--- i-------- g-k-a-n u-h-g-g-i e-d- i-s-e-y-? -------------------------------- gakkaun uchegug-i eodi iss-eoyo?
Kas lähima postkontorini on pikk maa? 우체-이 -기서-멀어요? 우--- 여-- 멀--- 우-국- 여-서 멀-요- ------------- 우체국이 여기서 멀어요? 0
uche-u-----eo---e- me---eo-o? u-------- y------- m--------- u-h-g-g-i y-o-i-e- m-o---o-o- ----------------------------- uchegug-i yeogiseo meol-eoyo?
Kus on lähim kirjakast? 가-- -체-- -디 있--? 가-- 우--- 어- 있--- 가-운 우-통- 어- 있-요- ---------------- 가까운 우체통이 어디 있어요? 0
g-k--un u-het--g----o-- ----eo-o? g------ u--------- e--- i-------- g-k-a-n u-h-t-n--- e-d- i-s-e-y-? --------------------------------- gakkaun uchetong-i eodi iss-eoyo?
Mul on paari postmarki vaja. 저- ---두-장이-필-해-. 저- 우- 두 장- 필---- 저- 우- 두 장- 필-해-. ---------------- 저는 우표 두 장이 필요해요. 0
jeon-un--p-o-du -a---i --l-y--ae--. j------ u--- d- j----- p----------- j-o-e-n u-y- d- j-n--- p-l-y-h-e-o- ----------------------------------- jeoneun upyo du jang-i pil-yohaeyo.
Ühele kaardile ja ühele kirjale. 엽서--편- 때문-요. 엽-- 편- 때---- 엽-와 편- 때-에-. ------------ 엽서와 편지 때문에요. 0
y--bs--------onji--t--mun--y-. y-------- p------ t----------- y-o-s-o-a p-e-n-i t-a-m-n-e-o- ------------------------------ yeobseowa pyeonji ttaemun-eyo.
Kui palju maksab paki saatmine Ameerikasse? 미--지- 우편--금이 ----? 미---- 우- 요-- 얼---- 미-까-의 우- 요-이 얼-예-? ------------------ 미국까지의 우편 요금이 얼마예요? 0
m--u-kka--ui ----o- -og-um-- ---may--o? m----------- u----- y------- e--------- m-g-g-k-j-u- u-y-o- y-g-u--- e-l-a-e-o- --------------------------------------- migugkkajiui upyeon yogeum-i eolmayeyo?
Kui raske on see pakk? 소-가-얼-나-무-워-? 소-- 얼-- 무---- 소-가 얼-나 무-워-? ------------- 소포가 얼마나 무거워요? 0
sop-ga eo-ma---m--e-wo-o? s----- e------ m--------- s-p-g- e-l-a-a m-g-o-o-o- ------------------------- sopoga eolmana mugeowoyo?
Kas ma võin selle lennupostiga saata? 항공우--로----- --요? 항----- 보- 수 있--- 항-우-으- 보- 수 있-요- ---------------- 항공우편으로 보낼 수 있어요? 0
hang-go-g-up--on-eu-o b-n-el s--iss---y-? h-------------------- b----- s- i-------- h-n---o-g-u-y-o---u-o b-n-e- s- i-s-e-y-? ----------------------------------------- hang-gong-upyeon-eulo bonael su iss-eoyo?
Kui kaua kulub selle kohale jõudmiseks? 도착할--까지-얼-나--려요? 도-- 때-- 얼-- 걸--- 도-할 때-지 얼-나 걸-요- ---------------- 도착할 때까지 얼마나 걸려요? 0
doc---h---ttae-ka-- --l-a-a-g--l--e-y-? d-------- t-------- e------ g---------- d-c-a-h-l t-a-k-a-i e-l-a-a g-o-l-e-y-? --------------------------------------- dochaghal ttaekkaji eolmana geollyeoyo?
Kus ma helistada saan? 어-- 전화할-수--어-? 어-- 전-- 수 있--- 어-서 전-할 수 있-요- -------------- 어디서 전화할 수 있어요? 0
e--iseo-j-on---ha- -u-i----o-o? e------ j--------- s- i-------- e-d-s-o j-o-h-a-a- s- i-s-e-y-? ------------------------------- eodiseo jeonhwahal su iss-eoyo?
Kus on lähim telefon? 가---공-전화--어- ---? 가-- 공---- 어- 있--- 가-운 공-전-가 어- 있-요- ----------------- 가까운 공중전화가 어디 있어요? 0
gakk----g--g--ngj---hw--a --di-iss----o? g------ g---------------- e--- i-------- g-k-a-n g-n-j-n-j-o-h-a-a e-d- i-s-e-y-? ---------------------------------------- gakkaun gongjungjeonhwaga eodi iss-eoyo?
Kas teil on telefonikaarte? 전--- 있으-요? 전--- 있---- 전-카- 있-세-? ---------- 전화카드 있으세요? 0
j-onhwa---e- ----e-se--? j----------- i---------- j-o-h-a-a-e- i-s-e-s-y-? ------------------------ jeonhwakadeu iss-euseyo?
Kas teil on telefoniraamatut? 전-번-부 있---? 전---- 있---- 전-번-부 있-세-? ----------- 전화번호부 있으세요? 0
j-o--w-b--nhob--i---eusey-? j-------------- i---------- j-o-h-a-e-n-o-u i-s-e-s-y-? --------------------------- jeonhwabeonhobu iss-euseyo?
Teate te Austria suunakoodi? 오스-리- -가번호--아-요? 오---- 국---- 아--- 오-트-아 국-번-를 아-요- ---------------- 오스트리아 국가번호를 아세요? 0
o-eu--ul---g-g-------o--u---s---? o--------- g-------------- a----- o-e-t-u-i- g-g-a-e-n-o-e-l a-e-o- --------------------------------- oseuteulia guggabeonholeul aseyo?
Üks hetk, ma vaatan järgi. 잠-만요, -아---. 잠---- 찾----- 잠-만-, 찾-볼-요- ------------ 잠깐만요, 찾아볼게요. 0
jamk-a-m----o- --a---bol-ey-. j------------- c------------- j-m-k-n-a---o- c-a---b-l-e-o- ----------------------------- jamkkanman-yo, chaj-abolgeyo.
Liin on pidevalt hõivatud. 늘--- 중이에-. 늘 통- 중---- 늘 통- 중-에-. ---------- 늘 통화 중이에요. 0
n----ton--w- j-n--iey-. n--- t------ j--------- n-u- t-n-h-a j-n---e-o- ----------------------- neul tonghwa jung-ieyo.
Millise numbri te valisite? 몇-번을 눌--요? 몇 번- 눌---- 몇 번- 눌-어-? ---------- 몇 번을 눌렀어요? 0
my---- -e-n---l--u-l---s--oy-? m----- b------- n------------- m-e-c- b-o---u- n-l-e-s---o-o- ------------------------------ myeoch beon-eul nulleoss-eoyo?
Te peate esimesena nulli valima! 먼- 영-번을--러야 해-! 먼- 영 번- 눌-- 해-- 먼- 영 번- 눌-야 해-! --------------- 먼저 영 번을 눌러야 해요! 0
m-o---- ye-n--be-n-eu---u--eo-a -a-y-! m------ y---- b------- n------- h----- m-o-j-o y-o-g b-o---u- n-l-e-y- h-e-o- -------------------------------------- meonjeo yeong beon-eul nulleoya haeyo!

Tunded räägivad ka erinevaid keeli!

Maailmas räägitakse palju erinevaid keeli Pole olemas üht universaalset inimkeelt. Aga kuidas on lood meie näoilmetega? Kas emotsioonide keel on universaalne? Ei, ka seal võib tulla ette erinevusi! Pikka aega usuti, et kõik inimesed väljendavad tundeid samamoodi. Näoilmete keelt peeti universaalselt mõistetavaks. Charles Darwin arvas, et tunded on inimesele elutähtsad. Seetõttu pidid need olema kõigis kultuurides ühtselt mõistetavad. Kuid viimased uuringud on teinud teised järeldused. Need näitavad, et ka tunnete keeles võib ette tulla erinevusi. See tähendab, et meie kultuur mõjutab meie näoilmeid. Seega inimesed üle maailma näitavad ja tõlgendavad tundeid erinevalt. Teadlased eristavad kuut esmast tunnet. Nendeks on õnn, kurbus, viha, vastikus, hirm ja üllatus. Aga eurooplastel on erinevad näoilmed kui asiaatidel. Ühest näoilmest loevad nad välja erinevaid asju. Mitmed eksperimendid on seda kinnitanud. Katsealustele näidati katse käigus arvutiekraanilt nägusid. Inimesed pidid kirjeldama, mida nad näost välja loevad. Erinevatel tulemustel on palju põhjuseid. Mõndades kultuurides näidatakse tundeid välja rohkem kui teistes. Seepärast ei mõisteta näoilmete intensiivsust alati ühtmoodi. Samuti erinevatest kultuuridest pärit inimestega pöörama tähelepanu eri asja. Asiaadid keskenduvad näoilmete lugemisel eelkõige silmadele. Eurooplased ameeriklased seevastu jälgivad inimese suud. Kuid on olemas üks näoilme, mida mõistavad kõik kultuurid ühtmoodi... Selleks on kena naeratus!