Vestmik

et Määrsõnad   »   ko 부사

100 [sada]

Määrsõnad

Määrsõnad

100 [백]

100 [baeg]

부사

[busa]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti korea Mängi Rohkem
juba kunagi – mitte kunagi 이- –-아직 이- – 아- 이- – 아- ------- 이미 – 아직 0
i-- --ajig i-- – a--- i-i – a-i- ---------- imi – ajig
Olete te juba kunagi Berliinis olnud? 당-은 -----린----어-? 당-- 이- 베--- 가---- 당-은 이- 베-린- 가-어-? ----------------- 당신은 이미 베를린에 가봤어요? 0
da--sin-e-----i-----ul--n-- g-b--ss--o--? d---------- i-- b---------- g------------ d-n-s-n-e-n i-i b-l-u-l-n-e g-b-a-s-e-y-? ----------------------------------------- dangsin-eun imi beleullin-e gabwass-eoyo?
Ei, mitte kunagi. 아니요,-아직-. 아--- 아--- 아-요- 아-요- --------- 아니요, 아직요. 0
a-iyo,-aj-g-y-. a----- a------- a-i-o- a-i---o- --------------- aniyo, ajig-yo.
keegi – mitte keegi 누-----아-도 누-- – 아-- 누-가 – 아-도 --------- 누군가 – 아무도 0
nu---g- –----do n------ – a---- n-g-n-a – a-u-o --------------- nugunga – amudo
Tunnete te siin kedagi? 당신은 여기에-있----가- ---? 당-- 여-- 있- 누--- 아--- 당-은 여-에 있- 누-가- 아-요- -------------------- 당신은 여기에 있는 누군가를 아세요? 0
da-gs-n-eu---e---- --s-eu- ---u--ale-- ase-o? d---------- y----- i------ n---------- a----- d-n-s-n-e-n y-o-i- i-s-e-n n-g-n-a-e-l a-e-o- --------------------------------------------- dangsin-eun yeogie issneun nugungaleul aseyo?
Ei, ma ei tunne siin mitte kedagi. 아-요--저- 여기- 있---무---라요. 아--- 저- 여-- 있- 아-- 몰--- 아-요- 저- 여-에 있- 아-도 몰-요- ----------------------- 아니요, 저는 여기에 있는 아무도 몰라요. 0
a-i--, j--neun -e---- i---eu- -m-do m-l-a-o. a----- j------ y----- i------ a---- m------- a-i-o- j-o-e-n y-o-i- i-s-e-n a-u-o m-l-a-o- -------------------------------------------- aniyo, jeoneun yeogie issneun amudo mollayo.
veel – mitte enam 조금-더-- 더 이상 조- 더 – 더 이- 조- 더 – 더 이- ----------- 조금 더 – 더 이상 0
jo-e-m-d-o-- -eo--s--g j----- d-- – d-- i---- j-g-u- d-o – d-o i-a-g ---------------------- jogeum deo – deo isang
Jääte te veel kauaks siia? 여기에-조금-- 머무- ---? 여-- 조- 더 머-- 거--- 여-에 조- 더 머-를 거-요- ----------------- 여기에 조금 더 머무를 거예요? 0
ye-gi---o---m------eo--le---geo---o? y----- j----- d-- m-------- g------- y-o-i- j-g-u- d-o m-o-u-e-l g-o-e-o- ------------------------------------ yeogie jogeum deo meomuleul geoyeyo?
Ei, ma ei jää enam kauaks siia. 아-요--여-에-- 이-----물 거--. 아--- 여-- 더 이- 안 머- 거--- 아-요- 여-에 더 이- 안 머- 거-요- ----------------------- 아니요, 여기에 더 이상 안 머물 거예요. 0
a----, y---ie de--i------- ---m-- ---y-yo. a----- y----- d-- i---- a- m----- g------- a-i-o- y-o-i- d-o i-a-g a- m-o-u- g-o-e-o- ------------------------------------------ aniyo, yeogie deo isang an meomul geoyeyo.
veel midagi – ei midagi 다--것-–--- -도 다- 것 – 아- 것- 다- 것 – 아- 것- ------------ 다른 것 – 아무 것도 0
da-e-n -----–-amu--e-s-o d----- g--- – a-- g----- d-l-u- g-o- – a-u g-o-d- ------------------------ daleun geos – amu geosdo
Soovite te veel midagi juua? 다---을---- -어요? 다- 것- 마-- 싶--- 다- 것- 마-고 싶-요- -------------- 다른 것을 마시고 싶어요? 0
dal----g-os-e-------go --------? d----- g------- m----- s-------- d-l-u- g-o---u- m-s-g- s-p-e-y-? -------------------------------- daleun geos-eul masigo sip-eoyo?
Ei, ma ei soovi enam midagi. 아니요- 저--아무 ---안 마시고-싶-요. 아--- 저- 아- 것- 안 마-- 싶--- 아-요- 저- 아- 것- 안 마-고 싶-요- ------------------------ 아니요, 저는 아무 것도 안 마시고 싶어요. 0
a-i----j---eu- -mu--e-sdo-an -a---o sip--o--. a----- j------ a-- g----- a- m----- s-------- a-i-o- j-o-e-n a-u g-o-d- a- m-s-g- s-p-e-y-. --------------------------------------------- aniyo, jeoneun amu geosdo an masigo sip-eoyo.
juba midagi – mitte veel 이- -를-– -- -- -도 이- 뭐- – 아- 아- 것- 이- 뭐- – 아- 아- 것- ---------------- 이미 뭐를 – 아직 아무 것도 0
im- m-o--ul-- -jig-amu-ge--do i-- m------ – a--- a-- g----- i-i m-o-e-l – a-i- a-u g-o-d- ----------------------------- imi mwoleul – ajig amu geosdo
Olete te juba midagi söönud? 이미 -를 먹-어-? 이- 뭐- 먹---- 이- 뭐- 먹-어-? ----------- 이미 뭐를 먹었어요? 0
imi m-o--ul--eog-e-ss----o? i-- m------ m-------------- i-i m-o-e-l m-o---o-s-e-y-? --------------------------- imi mwoleul meog-eoss-eoyo?
Ei, ma ei ole veel midagi söönud. 아-요, -- 아무-것도-- ---요. 아--- 아- 아- 것- 안 먹---- 아-요- 아- 아- 것- 안 먹-어-. --------------------- 아니요, 아직 아무 것도 안 먹었어요. 0
a--y-- a--- --u--eo-do--n -e---e-s--eo-o. a----- a--- a-- g----- a- m-------------- a-i-o- a-i- a-u g-o-d- a- m-o---o-s-e-y-. ----------------------------------------- aniyo, ajig amu geosdo an meog-eoss-eoyo.
veel keegi – mitte keegi 또-누- ---무도 또 누- – 아-- 또 누- – 아-도 ---------- 또 누가 – 아무도 0
tt--nu-----a-udo t-- n--- – a---- t-o n-g- – a-u-o ---------------- tto nuga – amudo
Soovib keegi veel kohvi? 또 -가-커-를-마-고----? 또 누- 커-- 마-- 싶--- 또 누- 커-를 마-고 싶-요- ----------------- 또 누가 커피를 마시고 싶어요? 0
tt- n--a k---il-----a-------p-eo-o? t-- n--- k-------- m----- s-------- t-o n-g- k-o-i-e-l m-s-g- s-p-e-y-? ----------------------------------- tto nuga keopileul masigo sip-eoyo?
Ei, mitte keegi. 아니-,-아무도요. 아--- 아---- 아-요- 아-도-. ---------- 아니요, 아무도요. 0
aniyo, a-ud-y-. a----- a------- a-i-o- a-u-o-o- --------------- aniyo, amudoyo.

Araabia keel

Araabia keel on üks olulisemaid keeli maailmas. Araabia keelt kõneleb rohkem kui 300 miljonit inimest. Nad elavad aga 20 erinevas riigis. Araabia keel kuulub afro-asiaadi keelte hulka. Araabia keel sai alguse tuhandeid aastaid tagasi. Esimesena hakati seda rääkima Araabia poolsaarel. Sealt levis keel edasi mujale. Suuline araabia keel erineb araabia üldkeelest väga palju. Araabia keelel on ka palju erinevaid dialekte. Võib öelda, et seda räägitakse igas piirkonnas erinevalt. Erinevate murrete esindajad tihtipeale ei mõista üksteist üldse. Seepärast on araabia päritolu filmid tavaliselt dubleeritud. Vaid nii saab filmist aru kogu keelkond. Klassikalist üldaraabia keelt räägitakse tänapäeval harva. Seda võib leida vaid kirjutiste näol. Raamatud ja ajalehed on kirjutatud tavalises araabia üldkeeles. Tänapäeval pole olemas üht araabia tehnilist keelt. Tehnilised terminid on tavaliselt pärit teistest keeltest. Rohkem kui ükski teine keel domineerivad antud vallas inglise ja prantsuse keel. Viimastel aastatel on suurenenud huvi araabia keele vastu. Aina rohkem inimesi tahab õppida araabia keelt Igas ülikoolis ja paljudes koolides pakutakse araabia keele kursuseid. Paljud peavad araabia keele kirjapilti eriti põnevaks. Selle kirjapilt liigub paremalt vasakule. Araabia keele hääldus ja grammatika pole lihtsad. Seal leidub hääldusi ja reegleid, mida teistes keeltes ei tunta. Õppimisel peaks järgima teatud korda. Kõigepealt hääldus, siis grammatika, seejärel kirjutamine...