Vestmik

et Arsti juures   »   ko 병원에서

57 [viiskümmend seitse]

Arsti juures

Arsti juures

57 [쉰일곱]

57 [swin-ilgob]

병원에서

byeong-won-eseo

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti korea Mängi Rohkem
Mul on aeg arsti juures. 저는-병--예약이----. 저_ 병_ 예__ 있___ 저- 병- 예-이 있-요- -------------- 저는 병원 예약이 있어요. 0
j-oneun--y--ng-wo- ------i--ss-e-y-. j______ b_________ y______ i________ j-o-e-n b-e-n---o- y-y-g-i i-s-e-y-. ------------------------------------ jeoneun byeong-won yeyag-i iss-eoyo.
Mu aeg on kella kümneks. 저는-열 시에--약--있어-. 저_ 열 시_ 예__ 있___ 저- 열 시- 예-이 있-요- ---------------- 저는 열 시에 예약이 있어요. 0
j---e------l -ie y-ya--i is----y-. j______ y___ s__ y______ i________ j-o-e-n y-o- s-e y-y-g-i i-s-e-y-. ---------------------------------- jeoneun yeol sie yeyag-i iss-eoyo.
Kuidas on teie nimi? 성함- -떻게 --요? 성__ 어__ 되___ 성-이 어-게 되-요- ------------ 성함이 어떻게 되세요? 0
s----ham-i------ohg--d--s---? s_________ e________ d_______ s-o-g-a--- e-t-e-h-e d-e-e-o- ----------------------------- seongham-i eotteohge doeseyo?
Palun võtke ootetoas istet. 대기-- -- 계세요. 대___ 앉_ 계___ 대-실- 앉- 계-요- ------------ 대기실에 앉아 계세요. 0
d--gisi--- a-j----ye-eyo. d_________ a____ g_______ d-e-i-i--- a-j-a g-e-e-o- ------------------------- daegisil-e anj-a gyeseyo.
Arst tuleb kohe. 의- 선-님이 오---세요. 의_ 선___ 오_ 계___ 의- 선-님- 오- 계-요- --------------- 의사 선생님이 오고 계세요. 0
u-s----ons-e----------o-g--s-y-. u___ s_____________ o__ g_______ u-s- s-o-s-e-g-i--- o-o g-e-e-o- -------------------------------- uisa seonsaengnim-i ogo gyeseyo.
Kus te kindlustatud olete? 어느 보---사에 가입했--? 어_ 보_ 회__ 가_____ 어- 보- 회-에 가-했-요- ---------------- 어느 보험 회사에 가입했어요? 0
eon-u--o------o-sa-e--aibha-ss---yo? e____ b_____ h______ g______________ e-n-u b-h-o- h-e-a-e g-i-h-e-s-e-y-? ------------------------------------ eoneu boheom hoesa-e gaibhaess-eoyo?
Mis saan ma teie heaks teha? 뭘-도와-릴--? 뭘 도______ 뭘 도-드-까-? --------- 뭘 도와드릴까요? 0
mwo- do---eul-lkka-o? m___ d_______________ m-o- d-w-d-u-i-k-a-o- --------------------- mwol dowadeulilkkayo?
On teil valud? 통---있--? 통__ 있___ 통-이 있-요- -------- 통증이 있어요? 0
t--g-e----- i-s-e--o? t__________ i________ t-n-j-u-g-i i-s-e-y-? --------------------- tongjeung-i iss-eoyo?
Kus teil valutab? 어디가 아파-? 어__ 아___ 어-가 아-요- -------- 어디가 아파요? 0
eo-ig--a----? e_____ a_____ e-d-g- a-a-o- ------------- eodiga apayo?
Mul on pidevalt seljavalud. 등이 -상 -파요. 등_ 항_ 아___ 등- 항- 아-요- ---------- 등이 항상 아파요. 0
de-n--i ha-g-----apa--. d______ h_______ a_____ d-u-g-i h-n-s-n- a-a-o- ----------------------- deung-i hangsang apayo.
Mul on tihti peavalud. 머리- -- -파-. 머__ 자_ 아___ 머-가 자- 아-요- ----------- 머리가 자주 아파요. 0
me--ig- j--u-apa--. m______ j___ a_____ m-o-i-a j-j- a-a-o- ------------------- meoliga jaju apayo.
Mul on mõnikord kõhuvalud. 배---끔-아파-. 배_ 가_ 아___ 배- 가- 아-요- ---------- 배가 가끔 아파요. 0
bae-- -akk----ap---. b____ g______ a_____ b-e-a g-k-e-m a-a-o- -------------------- baega gakkeum apayo.
Võtke palun ülakeha paljaks! 윗--- 벗으--! 윗 옷_ 벗____ 윗 옷- 벗-세-! ---------- 윗 옷을 벗으세요! 0
w-------ul -e----us---! w__ o_____ b___________ w-s o---u- b-o---u-e-o- ----------------------- wis os-eul beos-euseyo!
Heitke palun voodile! 검사 테이-에 -우--. 검_ 테___ 누____ 검- 테-블- 누-세-. ------------- 검사 테이블에 누우세요. 0
g-omsa te-b-ul----uuseyo. g_____ t________ n_______ g-o-s- t-i-e-l-e n-u-e-o- ------------------------- geomsa teibeul-e nuuseyo.
Vererõhk on korras. 혈-- ---에-. 혈__ 정_____ 혈-은 정-이-요- ---------- 혈압은 정상이에요. 0
hy----ab-eu- jeo-g-an--i--o. h___________ j______________ h-e-l-a---u- j-o-g-a-g-i-y-. ---------------------------- hyeol-ab-eun jeongsang-ieyo.
Ma teen teile süsti. 주-를 놓아 --께요. 주__ 놓_ 드____ 주-를 놓- 드-께-. ------------ 주사를 놓아 드릴께요. 0
jusal-ul-n---- -----l-----. j_______ n____ d___________ j-s-l-u- n-h-a d-u-i-k-e-o- --------------------------- jusaleul noh-a deulilkkeyo.
Ma annan teile tablette. 알-- ----. 알__ 드____ 알-을 드-께-. --------- 알약을 드릴께요. 0
a----g-eul -eu-----eyo. a_________ d___________ a---a---u- d-u-i-k-e-o- ----------------------- al-yag-eul deulilkkeyo.
Ma annan teile apteegi jaoks retsepti. 약-에 ------전- 드릴께요. 약__ 필__ 처___ 드____ 약-에 필-한 처-전- 드-께-. ------------------ 약국에 필요한 처방전을 드릴께요. 0
y-gg-g---p-l--oha- --eo--ngj----e-l deu-il---y-. y_______ p________ c_______________ d___________ y-g-u--- p-l-y-h-n c-e-b-n-j-o---u- d-u-i-k-e-o- ------------------------------------------------ yaggug-e pil-yohan cheobangjeon-eul deulilkkeyo.

Pikad sõnad, lühikesed sõnad

Sõna pikkus sõltub selle sisu informatiivsusest. Nii väidab üks Ameerikas tehtud uuring. Teadlased hindasid kümne erineva Euroopa keele sõnu. Seda tehti arvuti abiga. Arvuti analüüsis erinevaid sõnu vastava programmiga. Valemi abil arvutati sõnade sisu informatiivsust. Tulemused olid selged. Mida lühem on sõna, seda vähem on selles teavet. Huvitaval kombel kasutame me lühemaid sõnu rohkem kui pikki. Põhjus võib peituda keele tõhususes. Kui me räägime, keskendume me kõige olulisemale. Seega vähese sisuga sõnad ei pea olema pikad. See tagab, et me ei kuluta liiga palju aega ebaolulistele asjadele. Pikkuse ja sisu vastastikkusel sõltuvusel on veel üks eelis. Nii jääb lause informatiivne sisu alati samaks. See tähendab, et me ütleme teatud aja jooksul samas mahus teavet. Näiteks saame me kasutada vaid mõnda pikka sõna. Aga lühikesi sõnu saame me kasutada palju rohkem. See ei ole tähtis, millised sõnad me valime: informatiivne sisu jääb samaks. Selle tulemusena on meie kõnel järjepidev rütm. Ja nii on kuulajal meid lihtsam jälgida. Kui informatsiooni hulk pidevalt muutuks, oleks seda raske hoomata. Kuulajad ei suudaks meie kõnega kohaneda. Seega arusaamine muutuks raskendatuks. Seega, kes tahab end võimalikult hästi arusaadavaks teha, peaks kasutama lühikesi sõnu. Sest lühikesi sõnu on lihtsam mõista kui pikki. Niisiis järgi põhimõtet: Keep It Short and Simple! (tõlge: Räägi lihtsalt ja lühidalt!) Kokkuvõtvalt KISS!