Vestmik

et Kokkusaamine   »   ko 약속

24 [kakskümmend neli]

Kokkusaamine

Kokkusaamine

24 [스물넷]

24 [seumulnes]

약속

[yagsog]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti korea Mängi Rohkem
Jäid sa bussist maha? 버스---쳤-요? 버-- 놓---- 버-를 놓-어-? --------- 버스를 놓쳤어요? 0
b---euleul -o-c--eos--e-y-? b--------- n--------------- b-o-e-l-u- n-h-h-e-s---o-o- --------------------------- beoseuleul nohchyeoss-eoyo?
Ma ootasin sind pool tundi. 당신을-삼십---안 기다--요. 당-- 삼- 분-- 기----- 당-을 삼- 분-안 기-렸-요- ----------------- 당신을 삼십 분동안 기다렸어요. 0
d-n-sin--u---a--ib -----n--an--------os--eoy-. d---------- s----- b--------- g--------------- d-n-s-n-e-l s-m-i- b-n-o-g-a- g-d-l-e-s---o-o- ---------------------------------------------- dangsin-eul samsib bundong-an gidalyeoss-eoyo.
Kas sul ei ole mobiili kaasas? 핸-폰을 - 가-고-있어요? 핸--- 안 가-- 있--- 핸-폰- 안 가-고 있-요- --------------- 핸드폰을 안 가지고 있어요? 0
h-en-e--o---u--an--aji---iss-eo-o? h------------- a- g----- i-------- h-e-d-u-o---u- a- g-j-g- i-s-e-y-? ---------------------------------- haendeupon-eul an gajigo iss-eoyo?
Ole täpne järgmine kord! 다음-- 시----- -요! 다--- 시- 맞-- 와-- 다-에- 시- 맞-서 와-! --------------- 다음에는 시간 맞춰서 와요! 0
da--u---n--n -igan m-jc-w-seo---y-! d----------- s---- m--------- w---- d---u---n-u- s-g-n m-j-h-o-e- w-y-! ----------------------------------- da-eum-eneun sigan majchwoseo wayo!
Võta järgmine kord takso! 다음에는--시 타- 와요! 다--- 택- 타- 와-- 다-에- 택- 타- 와-! -------------- 다음에는 택시 타고 와요! 0
da---m-e---n-ta--s- t-g---a-o! d----------- t----- t--- w---- d---u---n-u- t-e-s- t-g- w-y-! ------------------------------ da-eum-eneun taegsi tago wayo!
Võta järgmine kord vihmavari kaasa! 다--는 -산을 --고--요! 다--- 우-- 가-- 가-- 다-에- 우-을 가-고 가-! ---------------- 다음에는 우산을 가지고 가요! 0
da-eum-en-un --a--e----a---o gayo! d----------- u------- g----- g---- d---u---n-u- u-a---u- g-j-g- g-y-! ---------------------------------- da-eum-eneun usan-eul gajigo gayo!
Homne päev on mul vaba. 저--일--- 날-에요. 저 내- 쉬- 날---- 저 내- 쉬- 날-에-. ------------- 저 내일 쉬는 날이에요. 0
jeo na-i- s-in--n-n-l-ie--. j-- n---- s------ n-------- j-o n-e-l s-i-e-n n-l-i-y-. --------------------------- jeo naeil swineun nal-ieyo.
Kas saame homme kokku? 우리-내- -날까요? 우- 내- 만---- 우- 내- 만-까-? ----------- 우리 내일 만날까요? 0
u---n-eil ---n-lk--yo? u-- n---- m----------- u-i n-e-l m-n-a-k-a-o- ---------------------- uli naeil mannalkkayo?
Mul on kahju, kuid homme ei sobi mulle. 미안-지---저-----안---. 미----- 저- 내- 안 돼-- 미-하-만- 저- 내- 안 돼-. ------------------ 미안하지만, 저는 내일 안 돼요. 0
mia-h--------j----u------l-an-d--e-o. m----------- j------ n---- a- d------ m-a-h-j-m-n- j-o-e-n n-e-l a- d-a-y-. ------------------------------------- mianhajiman, jeoneun naeil an dwaeyo.
On sul sellel nädalavahetusel juba midagi ees? 이번 --- -써-계-이 있어요? 이- 주-- 벌- 계-- 있--- 이- 주-에 벌- 계-이 있-요- ------------------ 이번 주말에 벌써 계획이 있어요? 0
i-e-n-j--a--e-beols-e- gy--o-g-i is--eo--? i---- j------ b------- g-------- i-------- i-e-n j-m-l-e b-o-s-e- g-e-o-g-i i-s-e-y-? ------------------------------------------ ibeon jumal-e beolsseo gyehoeg-i iss-eoyo?
Või oled juba midagi kokku leppinud? 아니- 벌써---- 있어요? 아-- 벌- 약-- 있--- 아-면 벌- 약-이 있-요- --------------- 아니면 벌써 약속이 있어요? 0
an---e-- --o--s-o --g--g-i-i---eoy-? a------- b------- y------- i-------- a-i-y-o- b-o-s-e- y-g-o--- i-s-e-y-? ------------------------------------ animyeon beolsseo yagsog-i iss-eoyo?
Ma teen ettepaneku nädalavahetusel kohtuda. 이번---에-만-으면 해-. 이- 주-- 만--- 해-- 이- 주-에 만-으- 해-. --------------- 이번 주말에 만났으면 해요. 0
ib-o---u----e -an--s--eu----n --eyo. i---- j------ m-------------- h----- i-e-n j-m-l-e m-n-a-s-e-m-e-n h-e-o- ------------------------------------ ibeon jumal-e mannass-eumyeon haeyo.
Kas lähme piknikule? 우리 소풍----? 우- 소- 갈--- 우- 소- 갈-요- ---------- 우리 소풍 갈까요? 0
u-- s--ung--alkk--o? u-- s----- g-------- u-i s-p-n- g-l-k-y-? -------------------- uli sopung galkkayo?
Kas sõidame randa? 우리-해----까-? 우- 해-- 갈--- 우- 해-에 갈-요- ----------- 우리 해변에 갈까요? 0
ul- -a---eon-----l--a--? u-- h--------- g-------- u-i h-e-y-o--- g-l-k-y-? ------------------------ uli haebyeon-e galkkayo?
Kas sõidame mägedesse? 우--산- 갈까요? 우- 산- 갈--- 우- 산- 갈-요- ---------- 우리 산에 갈까요? 0
u---s---e -al-k---? u-- s---- g-------- u-i s-n-e g-l-k-y-? ------------------- uli san-e galkkayo?
Ma tulen sulle büroosse järgi. 사무실-- ---게요. 사---- 픽----- 사-실-서 픽-할-요- ------------ 사무실에서 픽업할게요. 0
s-mus-l--se---i---o-halge-o. s----------- p-------------- s-m-s-l-e-e- p-g-e-b-a-g-y-. ---------------------------- samusil-eseo pig-eobhalgeyo.
Ma tulen sulle koju järgi. 집에서 픽----. 집-- 픽----- 집-서 픽-할-요- ---------- 집에서 픽업할게요. 0
jib--se----g-eo-h---ey-. j------- p-------------- j-b-e-e- p-g-e-b-a-g-y-. ------------------------ jib-eseo pig-eobhalgeyo.
Ma tulen sulle bussipeatusesse järgi. 버스--류--서 픽업--게요. 버- 정---- 픽- 할--- 버- 정-장-서 픽- 할-요- ---------------- 버스 정류장에서 픽업 할게요. 0
beo--- j------u-a-g-ese--p----o- ---ge--. b----- j---------------- p------ h------- b-o-e- j-o-g-y-j-n---s-o p-g-e-b h-l-e-o- ----------------------------------------- beoseu jeonglyujang-eseo pig-eob halgeyo.

Näpunäiteid õppimaks uut keelt

Uue keele õppimine on alati vaevanõudev. Hääldus, grammatika reeglid ja sõnavara nõuavad suurt distsipliini. Kuid on olemas erinevaid trikke, mis teevad õppimise lihtsamaks! Esiteks, tuleb mõelda positiivselt. Tundke rõõmu uuest keelest ja uutest kogemustest! Teoorias pole oluline, millega te alustate. Võtke ette teema, mis teid eriti huvitab. Mõistlik on esmalt keskenduda kuulamisele ja rääkimisele. Lugemise ja kirjutamisega tegelege hiljem. Leia sulle ja su päevaplaanile B879sobilik süsteem. Omadussõnade õppimisel on hea samal õppida ka nende vastandsõnu. Võite oma elamises üles riputada ka sõnakaarte. Võite kuulata helimaterjale kas trenni tehes või autos. Kui mingi teema tundub liiga keeruline, lõpetage. Tehke paus või õppige midagi muud! Sel viisil ei kaota te uue keele vastu huvi. Tore on ka lahendada ristsõnu uues keeles. Vahelduseks vaata võõras keeles mõnd filmi. Palju on võimalik õppida maa ja inimeste kohta võõrkeelsest ajalehest. Internetis leiab palju harjutusi ja täiendavat materjali õpikute kõrvale. Suhtle sõpradega, kes naudivad samuti keelte õppimist. Ärge kunagi õppige uut materjali ilma kontekstita! Korrake kõike regulaarselt! Siis jääb õpitu hästi meelde. Kui teooria on piisavalt selge, tuleks asju pakkima asuda! Kusagil mujal ei õpi keelt paremini kui emakeeleoskajate keskel. Võite pidada oma reisikogemsutest päevikut. Aga kõige olulisem: ärge andke alla!
Kas sa teadsid?
Korea keelt räägib umbes 75 miljonit inimest. Need inimesed elavad muidugi eelkõige Põhja- ja Lõuna-Koreas. Aga ka Hiinas ja Jaapanis leidub Korea vähemusi. See, millisesse keelerühma korea keel kuulub, on veel keeleteaduslikult vastuoluline. Korea lahutatust on näha ka mõlema maa keeltes. Lõuna-Korea võtab näiteks palju sõnu üle inglise keelest. Põhjakorealased ei saa nendest sõnadest tavaliselt aru. Mõlema maa standardkeeled orienteeruvad vastava pealinnadialekti järgi. Veel üks korea keele eripära on selle täpsus. Keel näitab ära, millises suhtes rääkijad omavahel on. Leidub palju viisakusvorme ning erinevaid mõisteid sugulaste jaoks. Korea kiri on tähtede kiri. Üksikud tähed pannakse silpidena kujuteldavatesse nelinurkadesse. Eriti huvitavad on kaashäälikud, mis oma kuju tõttu pilte meenutavad. Nad näitavad, mis asetuses suu, keel, suulagi ja kõri hääldusel on.