کتاب لغت

fa ‫در مطب دکتر‬   »   sr Код доктора

‫57 [پنجاه و هفت]‬

‫در مطب دکتر‬

‫در مطب دکتر‬

57 [педесет и седам]

57 [pedeset i sedam]

Код доктора

Kod doktora

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی صربی بازی بیشتر
‫من وقت دکتر دارم.‬ Ја имам заказан термин код доктора. Ја имам заказан термин код доктора. 1
J--im-m--ak-z------mi--kod---k---a. Ja imam zakazan termin kod doktora.
‫من ساعت ده ‫وقت دکتر دارم.‬ Ја имам заказан термин у десет часова. Ја имам заказан термин у десет часова. 1
J- -mam z-ka--n-te-mi- u-des-- č--o-a. Ja imam zakazan termin u deset časova.
‫اسم شما چیست؟‬ Како је Ваше име? Како је Ваше име? 1
Ka-- -e ---- -me? Kako je Vaše ime?
‫لطفاً در اتاق انتظار تشریف داشته باشید.‬ Молим Вас, причекајте у чекаоници. Молим Вас, причекајте у чекаоници. 1
M-lim ---, -ri-e--j-e-u-----o----. Molim Vas, pričekajte u čekaonici.
‫دکتر الان می‌آید.‬ Доктор долази одмах. Доктор долази одмах. 1
D--t-r---la-i od---. Doktor dolazi odmah.
‫بیمه کجا هستید؟‬ Где сте осигурани? Где сте осигурани? 1
Gde -t- -s-gur---? Gde ste osigurani?
‫چکار می‌توانم برای شما انجام دهم؟‬ Шта могу учинити за Вас? Шта могу учинити за Вас? 1
Št- mo-u-uči--t---- -a-? Šta mogu učiniti za Vas?
‫درد دارید؟‬ Имате ли болове? Имате ли болове? 1
Im--e l- b---ve? Imate li bolove?
‫کجا درد می‌کند؟‬ Где вас боли? Где вас боли? 1
Gd- -a- b-li? Gde vas boli?
‫من همیشه کمر درد دارم.‬ Ја имам увек болове у леђима. Ја имам увек болове у леђима. 1
Ja ---- uvek b-lo-- u ---i-a. Ja imam uvek bolove u leđima.
‫من اغلب سردرد دارم.‬ Ја често имам главобољу. Ја често имам главобољу. 1
Ja -es-o-ima--g-avob-l--. Ja često imam glavobolju.
‫من گاهی اوقات شکم درد دارم.‬ Ја понекад имам трбобољу. Ја понекад имам трбобољу. 1
J---o----d i-am trbo-o-j-. Ja ponekad imam trbobolju.
‫لطفآ لباس بالاتنه خود را دربیاورید!‬ Молим Вас, ослободите горњи део тела! Молим Вас, ослободите горњи део тела! 1
Mol-m -as--o-l--o-----gornj- --- t---! Molim Vas, oslobodite gornji deo tela!
‫لطفآ روی تخت دراز بکشید!‬ Молим Вас, лезите на лежаљку! Молим Вас, лезите на лежаљку! 1
M---- -as, le--------lež-l-k-! Molim Vas, lezite na ležaljku!
‫فشارخون شما خوب است.‬ Крвни притисак је у реду. Крвни притисак је у реду. 1
K-v-i-pr--i----j--u-----. Krvni pritisak je u redu.
‫من یک آمپول برایتان می‌نویسم.‬ Ја ћу Вам дати ињекцију. Ја ћу Вам дати ињекцију. 1
J- ----Vam dat- i-j---i-u. Ja ću Vam dati injekciju.
‫من برایتان قرص می‌نویسم.‬ Ја ћу Вам дати таблете. Ја ћу Вам дати таблете. 1
J---́u -a-----i -a-le-e. Ja ću Vam dati tablete.
من یک نسخه برای داروخانه به شما می‌دهم.‬ Ја ћу Вам дати рецепт за апотеку. Ја ћу Вам дати рецепт за апотеку. 1
Ja c-- V-m da-----ce-- za-a-otek-. Ja ću Vam dati recept za apoteku.

‫کلمات بلند، کلمات کوتاه‬

‫طول کلمه به مطالب آموزنده آن بستگی دارد.‬ ‫این نکته را یک مطالعه آمریکایی نشان داده است.‬ ‫پژوهشگران کلماتی را از ده زبان اروپایی مورد بررسی قرار دادند.‬ ‫این کار بوسیله کامپیوتر صورت گرفت.‬ ‫کامپیوتر واژه های مختلف را توسّط یک برنامه تجزبه و تحلیل کرد.‬ ‫در این فرآیند، محتوای آموزنده آن با استفاده از یک فرمول محاسبه گردید.‬ ‫نتایج روشن بود.‬ ‫هرچه یک کلمه کوتاه تر بود، محتوای کمتری را منتقل می کرد.‬ ‫جالب است که، ما از کلمات کوتاه بیشتر از کلمات طولانی استفاده می کنیم.‬ ‫دلیل این امر را می توان در کارآئی سخن یافت.‬ ‫وقتی که ما صحبت می کنیم، بر روی مهم ترین چیز تمرکز می کنیم.‬ ‫بنابراین، کلمات بدون اطلاعات زیاد نباید بیش از حد طولانی باشند.‬ ‫این مسئله تضمین می کند که ما زمان زیادی را بر روی مطالب بی اهمیت صرف نمی کنیم.‬ ‫این همبستگی بین طول و محتوای جمله دارای مزیت دیگری نیز هست.‬ ‫این امر تضمین می کند که محتوای آموزنده همواره یکسان باقی می ماند.‬ ‫بدین معنی که، ما همیشه در یک دوره معین زمانی یک مقدار سخن می گوئیم.‬ ‫به عنوان مثال، ما می توانیم از چند کلمه طولانی استفاده کنیم.‬ ‫امّا، به جای آن می توانیم از کلمات کوتاه زیادی هم استفاده کنیم.‬ ‫این انتخاب ما مهم نیست: محتوای مطلب یکسان باقی می ماند.‬ ‫درنتیجه، سخن ما آهنگ یکنواختی دارد.‬ ‫این مسئله کار شنیدن شنوندگان را آسان تر می کند.‬ ‫اگر همیشه مقدار اطلاعات تغییر کند، این امر کار را دشوار می کند.‬ ‫شنوندگان نمی توانند خود را با سخن ما هماهنگ کنند.‬ ‫درک کلام هم دشوار خواهد شد.‬ ‫کسی که می خواهد سخن او به بهترین وجه درک شود، باید از کلمات کوتاه استفاده کند.‬ ‫زیرا که کلمات کوتاه بهتر از کلمات بلند درک می شوند.‬ ‫بنابراین، اصل این است که: Keep It Short and Simple! (کلام خود را کوتاه و ساده نگه دارید!)‬ ‫به طور خلاصه: KISS!‬