کتاب لغت

fa ‫جملات وابسته با "که" 2‬   »   sr Зависне реченице са да 2

‫92 [نود و دو]‬

‫جملات وابسته با "که" 2‬

‫جملات وابسته با "که" 2‬

92 [деведесет и два]

92 [devedeset i dva]

Зависне реченице са да 2

Zavisne rečenice sa da 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی صربی بازی بیشتر
‫اینکه خروپف می‌کنی ازیتم (ناراحتم] می‌كند.‬ Љути ме што хрчеш. Љути ме што хрчеш. 1
L-u-i-m- št- h-č--. Ljuti me što hrčeš.
‫اینکه اینقدر آبجو می‌نوشی ازیتم (ناراحتم] می‌كند.‬ Љути ме што пијеш тако пуно пива. Љути ме што пијеш тако пуно пива. 1
Lju-i m---to--iješ--ak---un----va. Ljuti me što piješ tako puno piva.
‫اینکه اینقدر دیر می‌آیی ازیتم (ناراحتم] می‌كند.‬ Љути ме што долазиш тако касно. Љути ме што долазиш тако касно. 1
L-----m--š---d-l-------ko----n-. Ljuti me što dolaziš tako kasno.
‫من فکر می‌کنم که او احتیاج به پزشک دارد.‬ Ја верујем да он треба лекара. Ја верујем да он треба лекара. 1
J- -eru--m d---n--re-------r-. Ja verujem da on treba lekara.
‫من فکر می‌کنم که او مریض است.‬ Ја верујем да је он болестан. Ја верујем да је он болестан. 1
J---e-uj-m -a-je-o- -o-est--. Ja verujem da je on bolestan.
‫من فکر می‌کنم که او الان خوابیده است.‬ Ја верујем да он сада спава. Ја верујем да он сада спава. 1
Ja -e--je- -- -n---d----a--. Ja verujem da on sada spava.
‫امیدواریم که او (مرد] با دختر ما ازدواج کند.‬ Ми се надамо да ће он оженити нашу кћерку. Ми се надамо да ће он оженити нашу кћерку. 1
M- -- -ada----- --e--n --e---i---š------rk-. Mi se nadamo da će on oženiti našu kćerku.
‫امیدواریم که او (مرد] پول زیادی داشته باشد.‬ Ми се надамо да он има много новца. Ми се надамо да он има много новца. 1
Mi se-nad--- -a--n --a-m-o-- -ovca. Mi se nadamo da on ima mnogo novca.
‫امیدواریم که او (مرد] میلیونر باشد.‬ Ми се надамо да је он милионер. Ми се надамо да је он милионер. 1
M- -- nad-mo -- j---n---lio-e-. Mi se nadamo da je on milioner.
‫من شنیده ام که همسرت تصادف کرده است.‬ Ја сам чуо / чула да је твоја жена имала незгоду. Ја сам чуо / чула да је твоја жена имала незгоду. 1
J--sam-č-o-/ -ul- d---e -voj--ž--a ---la-n-zg--u. Ja sam čuo / čula da je tvoja žena imala nezgodu.
‫من شنیده ام که او در بیمارستان بستری است.‬ Ја сам чуо / чула да она лежи у болници. Ја сам чуо / чула да она лежи у болници. 1
J- s-- č-o----ula-d---na ---i --------i. Ja sam čuo / čula da ona leži u bolnici.
‫من شنیده ام که خودروی تو کاملا داغان شده است.‬ Ја сам чуо / чула да је твој ауто скроз покварен. Ја сам чуо / чула да је твој ауто скроз покварен. 1
J----m ----/-ču----a----tvo- a-t- -kroz-po----e-. Ja sam čuo / čula da je tvoj auto skroz pokvaren.
‫خوشحالم که آمدید.‬ Радује ме што сте дошли. Радује ме што сте дошли. 1
R---je--e št---t--d---i. Raduje me što ste došli.
‫خوشحالم که علاقمندید.‬ Радује ме што сте заинтересовани. Радује ме што сте заинтересовани. 1
Ra---- -e -t- -t----------so-a-i. Raduje me što ste zainteresovani.
‫خوشحالم که می‌خواهید خانه را بخرید.‬ Радује ме да хоћете купити кућу. Радује ме да хоћете купити кућу. 1
Rad--e m- -a -oc-----kupi-- --c-u. Raduje me da hoćete kupiti kuću.
‫می‌ترسم که آخرین اتوبوس رفته باشد.‬ Бојим се да је задњи аутобус већ отишао. Бојим се да је задњи аутобус већ отишао. 1
B---m -e--a ----adnj-----o-us ve-́----ša-. Bojim se da je zadnji autobus već otišao.
‫می‌ترسم که مجبور شویم با تاکسی برویم.‬ Бојим се да морамо узети такси. Бојим се да морамо узети такси. 1
B-jim s- d--m---m- --eti-t--si. Bojim se da moramo uzeti taksi.
‫می‌ترسم که پول همراه نداشته باشم.‬ Бојим се да немам новца са собом. Бојим се да немам новца са собом. 1
B-ji- ----- ---am-novca--a----o-. Bojim se da nemam novca sa sobom.

‫از حرکات به گفتار‬

‫وقتی که ما صحبت می کنیم و یا گوش می کنیم، مغز ما کارهای زیادی را باید انجام دهد.‬ ‫مغز باید علامات زبانی را پردازش کند.‬ ‫حرکات و نمادها علامت های زبانی هستند.‬ ‫آنها حتی قبل از این که انسان صحبت کند وجود داشته اند.‬ ‫برخی از نمادها در تمام فرهنگ ها قابل درک هستند.‬ ‫سایر نمادها را باید آموخت.‬ ‫تنها با نگاه کردن نمی توان آنها را درک کرد.‬ ‫حرکات و اشارات و نمادها مانند گفتار پردازش می شوند.‬ ‫و در همان منطقه از مغز پردازش می شوند!‬ ‫یک مطالعه جدید این موضوع را ثابت کرده است.‬ ‫محقّقان این موضوع را بر روی چندین نفر آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد تحت ازمایش می بایست کلیپ های ویدئوی مختلفی را مشاهده کنند.‬ ‫و در حین تماشای کلیپ ها، فعّالیت مغز آنها اندازه گیری می شد.‬ ‫در یک گروه، کلیپ ها چیزهای مختلفی را نشان می دادند.‬ ‫این مطالب از طریق حرکات، نمادها و گفتار منتقل می شد.‬ ‫گروه دیگر کلیپ های ویدئویی مختلف دیگری را تماشا می کرد.‬ ‫این فیلم ها، کلیپ های بی معنی بود.‬ ‫گفتار، حرکات و اشارات و نمادهائی وجود نداشتند.‬ ‫آنها دارای هیچ معنی نبودند.‬ ‫محقّقان در بررسی خود دیدند که چه چیزی در کجا پردازش می شود.‬ ‫آنها می توانند فعّالیت مغز افراد تحت آزمایش را با هم مقایسه کنند.‬ ‫هر چیز که دارای مفهوم بود در همان منطقه مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫نتایج حاصل از این آزمایش بسیار جالب است.‬ ‫آنها نشان می دهند که چگونه مغز ما زبان را در طول زمان آموخته است.‬ ‫در ابتدا انسان با حرکات و اشارات ارتباط برقرار می کرده است.‬ ‫بعدها او زبان را اختراع کرد.‬ ‫بنابراین، مغز می بایست پردازش گفتار را نیز مانند حرکات بیاموزد.‬ ‫و بدیهی است که نسخه قبلی را به روز کرده است.‬