کتاب لغت

fa ‫در راه‬   »   sr На путу

‫37 [سی و هفت]‬

‫در راه‬

‫در راه‬

37 [тридесет и седам]

37 [trideset i sedam]

На путу

Na putu

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی صربی بازی بیشتر
‫او (مرد] با موتورسیکلت حرکت می‌کند.‬ Он се вози мотором. Он се вози мотором. 1
O- -e -oz--m-tor-m. On se vozi motorom.
‫او (مرد] با دوچرخه حرکت می‌کند.‬ Он се вози бициклом. Он се вози бициклом. 1
On s--v----bi---lo-. On se vozi biciklom.
‫او (مرد] پیاده می‌رود.‬ Он иде пешке. Он иде пешке. 1
O- -d--p-šk-. On ide peške.
‫او (مرد] با کشتی حرکت می‌کند.‬ Он путује бродом. Он путује бродом. 1
On-p----- b-odo-. On putuje brodom.
‫او (مرد] با قایق حرکت می‌کند.‬ Он се вози чамцем. Он се вози чамцем. 1
O---e-v-z--č-m---. On se vozi čamcem.
‫او (مرد] شنا می‌کند.‬ Он плива. Он плива. 1
On pl--a. On pliva.
‫اینجا جای خطرناکی است؟‬ Да ли је овде опасно? Да ли је овде опасно? 1
D- ---je ov-- ------? Da li je ovde opasno?
‫آیا تنهایی قدم زدن خطرناک است؟‬ Да ли је опасно сам стопирати? Да ли је опасно сам стопирати? 1
Da-l---e --as-o-s-- s-----at-? Da li je opasno sam stopirati?
‫آیا پیاده روی در شب خطرناک است؟‬ Да ли је опасно шетати ноћу? Да ли је опасно шетати ноћу? 1
D--li je--p-s-o --tat--noc--? Da li je opasno šetati noću?
‫ما راه را (با ماشین] اشتباه رفته ایم.‬ Погрешили смо пут. Погрешили смо пут. 1
P-----ili-smo p-t. Pogrešili smo put.
‫ما در مسیر اشتباه هستیم.‬ На погрешном смо путу. На погрешном смо путу. 1
N- p--r---om -mo -ut-. Na pogrešnom smo putu.
ما باید برگردیم.‬ Морамо се вратити. Морамо се вратити. 1
M-ram- -- vra---i. Moramo se vratiti.
‫اینجا کجا می‌شود پارک کرد؟‬ Где се овде може паркирати? Где се овде може паркирати? 1
Gde -e-ov-e--ož--pa--ir--i? Gde se ovde može parkirati?
‫آیا ‫اینجا پارکینگ هست؟‬ Има ли овде паркиралиште? Има ли овде паркиралиште? 1
I-- -i ---e--a----ali-t-? Ima li ovde parkiralište?
‫چقدر می‌شود اینجا پارک کرد؟‬ Колико дуго се овде може паркирати? Колико дуго се овде може паркирати? 1
K--i-o du-o s- -vd---ož- -ar-ira--? Koliko dugo se ovde može parkirati?
‫شما اسکی می‌کنید؟‬ Да ли скијате? Да ли скијате? 1
Da ---sk--a-e? Da li skijate?
‫با تله سیژ (بالابر اسکی] بالا می‌روید؟‬ Возите ли се са скијашким лифтом горе? Возите ли се са скијашким лифтом горе? 1
Voz----l--s--s--skijaš-im-li--o- g-re? Vozite li se sa skijaškim liftom gore?
‫آیا می‌شود اینجا چوب اسکی کرایه کرد؟‬ Могу ли се овде изнајмити скије? Могу ли се овде изнајмити скије? 1
Mogu -i ---ov-- -zna-mi-- s-ije? Mogu li se ovde iznajmiti skije?

‫خود گویه‬

‫وقتی کسی با خود حرف می زند، برای شنوندگان عجیب است.‬ ‫در حالی که معمولا تقریبا هرکسی با خود حرف می زند.‬ ‫روانشناسان برآورد می کنند که بیش از 95 درصد از بزرگسالان با خود حرف می زنند.‬ ‫کودکان تقریبا همیشه در هنگام بازی با خود حرف می زنند.‬ ‫بنابراین حرف زدن با خود امری کاملا طبیعی است.‬ ‫این یک نوع خاصی از ارتباطات است.‬ ‫و مزایای بسیاری در گاهگاهی حرف زدن با خود وجود دارد!‬ ‫زیرا افکار ما را از طریق حرف زدن سازماندهی می کند.‬ ‫وقتی ما با خود حرف می زنیم، صدای درونی ما بروز می کند.‬ ‫یا شاید بتوان گفت که فکر کردن به صدای بلند است.‬ ‫خصوصا افراد پریشان احوال اغلب با خود حرف می زنند.‬ ‫در این افراد، منطقه خاصی از مغز کمتر فعّال است.‬ ‫در نتیجه، کمتر سازمان یافته است.‬ ‫آنها با حرف زدن با خود به روشمند کردن خود کمک می کنند.‬ ‫خودگویه ها همچنین به ما در تصمیم گیری کمک می کنند.‬ ‫و راه بسیار خوبی برای تنش زدائی است.‬ ‫خودگویه تمرکز حواس را افزایش می دهد و شما را سازنده تر می کند.‬ ‫زیرا صحبت کردن در مورد چیزی با صدای بلند بیشر از فکر کردن به آن طول می کشد.‬ ‫ما وقتی که صحبت می کنیم بیشتر از افکارمان آگاه هستیم.‬ ‫اگر در هنگام آزمون های دشوار با خود حرف بزنیم بهتر آن را انجام می دهیم.‬ ‫آزمایشات مختلف این امر را نشان داده اند.‬ ‫ما همچنین می توانیم با حرف زدن با خود شجاعت خود را تقویت کنیم.‬ ‫بسیاری از ورزشکاران برای ایجاد انگیزه در خود با خود حرف می زنند.‬ ‫متاسفانه، ما معمولا در موقعیت های منفی با خود حرف می زنیم.‬ ‫بنابراین، باید همیشه سعی کنیم که مثبت باشیم.‬ ‫و ما اغلب باید آرزوهای خود را مرور کنیم.‬ ‫و از این راه و از طریق حرف زدن بر اعمال خود به صورت مثبت تاثیر می گذاریم.‬ ‫اما متاسفانه، زمانی این موضوع کارساز است که ما واقع بین باشیم.‬