‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   hr Veznici 1

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

94 [devedeset i četiri]

Veznici 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קרואטית נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ Čekaj dok kiša ne prestane. Čekaj dok kiša ne prestane. 1
‫חכה / י עד שאסיים.‬ Čekaj dok ne budem gotov. Čekaj dok ne budem gotov. 1
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ Čekaj dok se on ne vrati. Čekaj dok se on ne vrati. 1
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ Čekam dok mi se kosa ne osuši. Čekam dok mi se kosa ne osuši. 1
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ Čekam dok film ne završi. Čekam dok film ne završi. 1
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ Čekam dok ne bude zeleno svjetlo na semaforu. Čekam dok ne bude zeleno svjetlo na semaforu. 1
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ Kada putuješ na godišnji odmor? Kada putuješ na godišnji odmor? 1
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ Još prije ljetnih praznika? Još prije ljetnih praznika? 1
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ Da, još prije nego što počnu ljetni praznici. Da, još prije nego što počnu ljetni praznici. 1
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ Popravi krov prije nego što dođe zima. Popravi krov prije nego što dođe zima. 1
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ Operi ruke prije nego što sjedneš za stol. Operi ruke prije nego što sjedneš za stol. 1
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ Zatvori prozor prije nego što izađeš. Zatvori prozor prije nego što izađeš. 1
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ Kada ćeš doći kući? Kada ćeš doći kući? 1
‫אחרי השיעור?‬ Poslije nastave? Poslije nastave? 1
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ Da, nakon što nastava završi. Da, nakon što nastava završi. 1
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ Nakon što je imao nesreću, nije više mogao raditi. Nakon što je imao nesreću, nije više mogao raditi. 1
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ Nakon što je izgubio posao, otišao je u Ameriku. Nakon što je izgubio posao, otišao je u Ameriku. 1
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ Nakon što je otišao u Ameriku, postao je bogat. Nakon što je otišao u Ameriku, postao je bogat. 1

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬