‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   hr Veznici 3

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

96 [devedeset i šest]

Veznici 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קרואטית נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ Ja ustajem čim budilica zazvoni. Ja ustajem čim budilica zazvoni. 1
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ Postanem umoran čim moram učiti. Postanem umoran čim moram učiti. 1
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. ‬ Prestajem raditi čim napunim 60. Prestajem raditi čim napunim 60. 1
‫מתי תתקשר / י?‬ Kada ćete nazvati? Kada ćete nazvati? 1
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena. Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena. 1
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ Nazvat će čim bude imao nešto vremena. Nazvat će čim bude imao nešto vremena. 1
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ Koliko dugo ćete raditi? Koliko dugo ćete raditi? 1
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ Radit ću dok budem mogao / mogla. Radit ću dok budem mogao / mogla. 1
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ Radit ću dok budem zdrav / zdrava. Radit ću dok budem zdrav / zdrava. 1
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ On leži u krevetu umjesto da radi. On leži u krevetu umjesto da radi. 1
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ Ona čita novine umjesto da kuha. Ona čita novine umjesto da kuha. 1
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ On sjedi u krčmi umjesto da ide kući. On sjedi u krčmi umjesto da ide kući. 1
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ Koliko ja znam, on stanuje ovdje. Koliko ja znam, on stanuje ovdje. 1
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ Koliko ja znam, njegova žena je bolesna. Koliko ja znam, njegova žena je bolesna. 1
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ Koliko ja znam, on je nezaposlen. Koliko ja znam, on je nezaposlen. 1
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Prespavao sam, inače bih bio točan. Prespavao sam, inače bih bio točan. 1
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Propustio sam autobus, inače bih bio točan. Propustio sam autobus, inače bih bio točan. 1
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Nisam našao put, inače bih bio točan. Nisam našao put, inače bih bio točan. 1

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬