‫שיחון‬

he ‫ברכבת‬   »   hr U vlaku

‫34 [שלושים וארבע]‬

‫ברכבת‬

‫ברכבת‬

34 [trideset i četiri]

U vlaku

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קרואטית נגן יותר
‫האם זו הרכבת לברלין?‬ Da li je to vlak za Berlin? Da li je to vlak za Berlin? 1
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת?‬ Kada kreće vlak? Kada kreće vlak? 1
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?‬ Kada stiže vlak u Berlin? Kada stiže vlak u Berlin? 1
‫סליחה, אפשר לעבור?‬ Oprostite, smijem li proći? Oprostite, smijem li proći? 1
‫סליחה, זה המקום שלי.‬ Mislim da je to moje mjesto. Mislim da je to moje mjesto. 1
‫סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.‬ Mislim da sjedite na mom mjestu. Mislim da sjedite na mom mjestu. 1
‫היכן נמצא קרון השינה?‬ Gdje su kola za spavanje? Gdje su kola za spavanje? 1
‫קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.‬ Kola za spavanje su na kraju vlaka. Kola za spavanje su na kraju vlaka. 1
‫היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.‬ A gdje je restoran? – Na početku. A gdje je restoran? – Na početku. 1
‫אוכל לישון למטה?‬ Mogu li spavati dolje? Mogu li spavati dolje? 1
‫אוכל לישון באמצע?‬ Mogu li spavati u sredini? Mogu li spavati u sredini? 1
‫אוכל לישון למעלה?‬ Mogu li spavati gore? Mogu li spavati gore? 1
‫מתי נגיע לגבול?‬ Kada smo na granici? Kada smo na granici? 1
‫כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?‬ Koliko traje vožnja do Berlina? Koliko traje vožnja do Berlina? 1
‫האם הרכבת מאחרת?‬ Da li vlak kasni? Da li vlak kasni? 1
‫יש לך משהו לקרוא?‬ Imate li nešto za čitati? Imate li nešto za čitati? 1
‫אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?‬ Može li se ovdje dobiti nešto za jesti i piti? Može li se ovdje dobiti nešto za jesti i piti? 1
‫תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?‬ Da li biste me molim probudili u 7 sati? Da li biste me molim probudili u 7 sati? 1

‫תינוקות קוראים שפתיים!‬

‫כשתינוקות לומדים לדבר, הם מסתכלים להורים על הפה.‬ ‫את זה גילו פסיכולוגים להתפתחות.‬ ‫החל מגיל ששה חודשים מתחילים תינוקות לקרוא שפתיים.‬ ‫כך הם לומדים איך הם צריכים לעצב את הפה שלהם בכדי ליצור צלילים.‬ ‫תינוקות מבינים כבר כמה מילים כשהם בני שנה.‬ ‫החל מגיל זה הם מסתכלים לאנשים שוב על העיניים.‬ ‫כך הם מקבלים הרבה מידע חשוב.‬ ‫מהעיניים הם יודעים אם הוריהם שמחים או עצובים.‬ ‫וכך הם מתיידעים לעולם הרגשות.‬ ‫מה שמעניין הוא, כשמישהו מדבר איתם בשפה זרה‬ ‫אז מתחילים תינוקות שוב לקרוא שפתיים.‬ ‫וכך הם לומדים לעשות גם צלילים זרים להם.‬ ‫בגלל זה צריך תמיד להסתכל על תינוקות כשמדברים אליהם.‬ ‫חוץ מזה, תינוקות צריכים דיאלוג בשביל ההתפתחות השפתית שלהם.‬ ‫הורים חוזרים על הדברים שהתינוקות שלהם אומרים.‬ ‫כך מקבלים התינוקות משוב.‬ ‫זה מאוד חשוב לילדים קטנים.‬ ‫אז הם יודעים שמבינים אותם.‬ ‫האישור הזה מעודד את התינוקות.‬ ‫והם נהנים יותר ללמוד לדבר.‬ ‫אז זה מספיק לנגן לתינוקות קלטות שמע.‬ ‫מחקרים מוכיחים שתינוקות באמת יודעים לקרוא שפתיים.‬ ‫בניסויים שונים שמו לתינוקות קטעי וידאו מבלי קול.‬ ‫אלה היו קטעי וידאו בשפת האם של התינוקות ובשפות זרות.‬ ‫התינוקות הסתכלו על קטעי הוידאו בשפה שלהם לזמן ארוך יותר.‬ ‫אז הם היו קשובים יותר.‬ ‫המילים הראשונות של תינוקות הן דומות ברחבי העולם.‬ ‫אימא ואבא - את זה קל לבטא בכל השפות!‬