Пачакай, пакуль я не закончу. Пачакай, пакуль я не закончу. 1 P-------, p----’ y- n- z-------.Pa------- p----- y- n- z-------.Pachakay, pakul’ ya ne zakonchu.P-c-a-a-, p-k-l’ y- n- z-k-n-h-.--------,------’---------------.
Пачакай, пакуль ён не вернецца. Пачакай, пакуль ён не вернецца. 1 P-------, p----’ y-- n- v---------.Pa------- p----- y-- n- v---------.Pachakay, pakul’ yon ne vernetstsa.P-c-a-a-, p-k-l’ y-n n- v-r-e-s-s-.--------,------’------------------.
Я чакаю, пакуль не высахнуць мае валасы. Я чакаю, пакуль не высахнуць мае валасы. 1 Y- c------, p----’ n- v---------’ m-- v-----.Ya c------- p----- n- v---------- m-- v-----.Ya chakayu, pakul’ ne vysakhnuts’ mae valasy.Y- c-a-a-u, p-k-l’ n- v-s-k-n-t-’ m-e v-l-s-.----------,------’--------------’-----------.
Я чакаю, пакуль не скончыцца фільм. Я чакаю, пакуль не скончыцца фільм. 1 Y- c------, p----’ n- s----------- f--’m.Ya c------- p----- n- s----------- f----.Ya chakayu, pakul’ ne skonchytstsa fіl’m.Y- c-a-a-u, p-k-l’ n- s-o-c-y-s-s- f-l’m.----------,------’--------------------’-.
Я чакаю, пакуль на святлафоры не запаліцца зялёнае. Я чакаю, пакуль на святлафоры не запаліцца зялёнае. 1 Y- c------, p----’ n- s---------- n- z---------- z-------.Ya c------- p----- n- s---------- n- z---------- z-------.Ya chakayu, pakul’ na svyatlafory ne zapalіtstsa zyalenae.Y- c-a-a-u, p-k-l’ n- s-y-t-a-o-y n- z-p-l-t-t-a z-a-e-a-.----------,------’---------------------------------------.
שפות נוספות
לחץ על דגל!
אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.
Я чакаю, пакуль на святлафоры не запаліцца зялёнае.
Ya chakayu, pakul’ na svyatlafory ne zapalіtstsa zyalenae.
Калі ты паедзеш на адпачынак? Калі ты паедзеш на адпачынак? 1 K--- t- p------- n- a---------?Ka-- t- p------- n- a---------?Kalі ty paedzesh na adpachynak?K-l- t- p-e-z-s- n- a-p-c-y-a-?------------------------------?
Так, яшчэ да таго, як пачнуцца летнія канікулы. Так, яшчэ да таго, як пачнуцца летнія канікулы. 1 T--, y------ d- t---, y-- p---------- l------ k-------.Ta-- y------ d- t---- y-- p---------- l------ k-------.Tak, yashche da tago, yak pachnutstsa letnіya kanіkuly.T-k, y-s-c-e d- t-g-, y-k p-c-n-t-t-a l-t-і-a k-n-k-l-.---,----------------,---------------------------------.
שפות נוספות
לחץ על דגל!
כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.
Так, яшчэ да таго, як пачнуцца летнія канікулы.
Tak, yashche da tago, yak pachnutstsa letnіya kanіkuly.
Зачыні акно перад тым, як пойдзеш з дому. Зачыні акно перад тым, як пойдзеш з дому. 1 Z------ a--- p---- t--, y-- p------- z d---.Za----- a--- p---- t--- y-- p------- z d---.Zachynі akno perad tym, yak poydzesh z domu.Z-c-y-і a-n- p-r-d t-m, y-k p-y-z-s- z d-m-.----------------------,--------------------.
Калі ты прыйдзеш дадому? Калі ты прыйдзеш дадому? 1 K--- t- p-------- d-----?Ka-- t- p-------- d-----?Kalі ty pryydzesh dadomu?K-l- t- p-y-d-e-h d-d-m-?------------------------?
Так, пасля таго, як скончацца заняткі. Так, пасля таго, як скончацца заняткі. 1 T--, p----- t---, y-- s----------- z-------.Ta-- p----- t---- y-- s----------- z-------.Tak, paslya tago, yak skonchatstsa zanyatkі.T-k, p-s-y- t-g-, y-k s-o-c-a-s-s- z-n-a-k-.---,------------,--------------------------.
Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць. Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць. 1 P----- t--- y-- y-- t----- u a------, y-- b--’s- n- m-- p---------’.Pa---- t--- y-- y-- t----- u a------- y-- b----- n- m-- p----------.Paslya tago yak yon trapіu u avaryyu, yon bol’sh ne mog pratsavats’.P-s-y- t-g- y-k y-n t-a-і- u a-a-y-u, y-n b-l’s- n- m-g p-a-s-v-t-’.------------------------------------,--------’--------------------’.
שפות נוספות
לחץ על דגל!
אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.
Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць.
Paslya tago yak yon trapіu u avaryyu, yon bol’sh ne mog pratsavats’.
После несчастного случая он больше не мог работать.
אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.
Пасля таго як ён згубіў працу, ён з’ехаў у Амерыку. Пасля таго як ён згубіў працу, ён з’ехаў у Амерыку. 1 P----- t--- y-- y-- z----- p-----, y-- z’e---- u A------.Pa---- t--- y-- y-- z----- p------ y-- z------ u A------.Paslya tago yak yon zgubіu pratsu, yon z’ekhau u Ameryku.P-s-y- t-g- y-k y-n z-u-і- p-a-s-, y-n z’e-h-u u A-e-y-u.---------------------------------,------’---------------.
שפות נוספות
לחץ על דגל!
אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.
Пасля таго як ён згубіў працу, ён з’ехаў у Амерыку.
Paslya tago yak yon zgubіu pratsu, yon z’ekhau u Ameryku.
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку.
אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.
Пасля таго як ён з’ехаў у Амерыку, ён разбагацеў. Пасля таго як ён з’ехаў у Амерыку, ён разбагацеў. 1 P----- t--- y-- y-- z’e---- u A------, y-- r----------.Pa---- t--- y-- y-- z------ u A------- y-- r----------.Paslya tago yak yon z’ekhau u Ameryku, yon razbagatseu.P-s-y- t-g- y-k y-n z’e-h-u u A-e-y-u, y-n r-z-a-a-s-u.---------------------’---------------,----------------.
שפות נוספות
לחץ על דגל!
אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.
Пасля таго як ён з’ехаў у Амерыку, ён разбагацеў.
Paslya tago yak yon z’ekhau u Ameryku, yon razbagatseu.
שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.
הרבה אנשים לומדים שפה זרה.
אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.
ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.
זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.
מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.
כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.
דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.
אצל מבוגרים זה אחרת.
הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.
מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.
תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.
שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.
וזה יכול לגרום לבלבולים.
ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.
אפשר למשל לעשות רשימה.
ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.
כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.
והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.
צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.
זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.
זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.
בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.
כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!
הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.
המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.
גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.
באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...