‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   hr nešto obrazložiti 1

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קרואטית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Zašto ne dolazite? Zašto ne dolazite? 1
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ Vrijeme je tako loše. Vrijeme je tako loše. 1
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ Ne dolazim jer je vrijeme tako loše. Ne dolazim jer je vrijeme tako loše. 1
‫מדוע הוא לא בא?‬ Zašto on ne dolazi? Zašto on ne dolazi? 1
‫הוא לא הוזמן.‬ On nije pozvan. On nije pozvan. 1
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ On ne dolazi jer nije pozvan. On ne dolazi jer nije pozvan. 1
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Zašto ne dolaziš? Zašto ne dolaziš? 1
‫אין לי זמן.‬ Nemam vremena. Nemam vremena. 1
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ Ne dolazim jer nemam vremena. Ne dolazim jer nemam vremena. 1
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ Zašto ne ostaneš? Zašto ne ostaneš? 1
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Moram još raditi. Moram još raditi. 1
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Ne ostajem jer moram još raditi. Ne ostajem jer moram još raditi. 1
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ Zašto već odlazite? Zašto već odlazite? 1
‫אני עייף / ה.‬ Umoran / umorna sam. Umoran / umorna sam. 1
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ Odlazim jer sam umoran / umorna. Odlazim jer sam umoran / umorna. 1
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ Zašto već odlazite? Zašto već odlazite? 1
‫כבר מאוחר.‬ Već je kasno. Već je kasno. 1
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ Odlazim zato jer je već kasno. Odlazim zato jer je već kasno. 1

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬