Ես ունե- մ---ի-ի և մի -ե-:
Ե_ ո____ մ_ կ___ և մ_ ս___
Ե- ո-ն-մ մ- կ-վ- և մ- ս-խ-
--------------------------
Ես ունեմ մի կիվի և մի սեխ: 0 Y-- --em mi----i---- -- ---hY__ u___ m_ k___ y__ m_ s___Y-s u-e- m- k-v- y-v m- s-k-----------------------------Yes unem mi kivi yev mi sekh
Ե--ուն-- մ- ---ինջ և մ--գ-ե--րու-:
Ե_ ո____ մ_ ն_____ և մ_ գ_________
Ե- ո-ն-մ մ- ն-ր-ն- և մ- գ-ե-ֆ-ո-թ-
----------------------------------
Ես ունեմ մի նարինջ և մի գրեպֆրութ: 0 Yes-u-em mi n-r--j-ye-----g-ep-ru-’Y__ u___ m_ n_____ y__ m_ g________Y-s u-e- m- n-r-n- y-v m- g-e-f-u-’-----------------------------------Yes unem mi narinj yev mi grepfrut’
Մ-- պե-- է --ց-և --ինձ:
Մ__ պ___ է հ__ և բ_____
Մ-զ պ-տ- է հ-ց և բ-ի-ձ-
-----------------------
Մեզ պետք է հաց և բրինձ: 0 Mez-p-t-- --ha--- y-v--rin-zM__ p____ e h____ y__ b_____M-z p-t-’ e h-t-’ y-v b-i-d-----------------------------Mez petk’ e hats’ yev brindz
Մ-- պե---- ձո-կ - բիֆշ-եքս:
Մ__ պ___ է ձ___ և բ________
Մ-զ պ-տ- է ձ-ւ- և բ-ֆ-տ-ք-:
---------------------------
Մեզ պետք է ձուկ և բիֆշտեքս: 0 M-z p--k- ----uk y-v -------k’sM__ p____ e d___ y__ b_________M-z p-t-’ e d-u- y-v b-f-h-e-’--------------------------------Mez petk’ e dzuk yev bifshtek’s
Մ-զ --տ--է--ի----և----գ---ի:
Մ__ պ___ է պ____ և ս________
Մ-զ պ-տ- է պ-ց-ա և ս-ա-ե-տ-:
----------------------------
Մեզ պետք է պիցցա և սպագետտի: 0 M-z ---k--e--i------a --v-s-a--ttiM__ p____ e p________ y__ s_______M-z p-t-’ e p-t-’-s-a y-v s-a-e-t-----------------------------------Mez petk’ e pits’ts’a yev spagetti
ՈՒրի--ի՞-չ է-մեզ---րկ-վոր:
Ո____ ի___ է մ__ հ________
Ո-ր-շ ի-ն- է մ-զ հ-ր-ա-ո-:
--------------------------
ՈՒրիշ ի՞նչ է մեզ հարկավոր: 0 Uris- -՞--h- - m-- h-r--v-rU____ i_____ e m__ h_______U-i-h i-n-h- e m-z h-r-a-o----------------------------Urish i՞nch’ e mez harkavor
Մ-- -պու------ա- ----ր-------դո----պետք:
Մ__ ա_____ հ____ գ____ և պ______ է պ____
Մ-զ ա-ո-ր- հ-մ-ր գ-զ-ր և պ-մ-դ-ր է պ-տ-:
----------------------------------------
Մեզ ապուրի համար գազար և պոմիդոր է պետք: 0 Me- ap--- -a-a- --------- po-i----e-p-t-’M__ a____ h____ g____ y__ p______ e p____M-z a-u-i h-m-r g-z-r y-v p-m-d-r e p-t-’-----------------------------------------Mez apuri hamar gazar yev pomidor e petk’
Na naš jezik također utječu mediji.
Novi mediji u ovom slučaju igraju posebno veliku ulogu.
Putem SMS poruka, e-mailova i chata razvio se cijeli jedan jezik.
Taj medijski jezik je naravno u svakoj zemlji drugačiji.
Određena obilježja se ipak mogu naći u svim medijskim jezicima.
Brzina je za nas kao korisnike posebno važna.
Iako pišemo, želimo stvoriti komunikaciju uživo.
To znači da želimo što bržo izmijeniti informacije.
Dakle, simuliramo realnu konverzaciju.
Na taj način naš jezik dobiva verbalna obilježja.
Riječi ili rečenice često budu skraćene.
Pravila gramatike ili interpunkcija se većinom ignoriraju.
Slobodniji smo po pitanju pravopisa, dok prijedlozi često potpuno otpadaju.
Osjećaji se vrlo rijetko izražavaju u medijskom jeziku.
U tom slučaju se radije koriste emotikoni.
To su simboli koji bi trebali pokazati što trenutno osjećamo.
Također postoje određeni kodovi za SMS poruke te žargon za chat komunikaciju.
Medijski jezik je stoga jako ograničen jezik.
No svi ga korisnici koriste na sličan način.
Istraživanja pokazuju da obrazovanje ili intelekt pri tomu ne igraju nikakvu ulogu.
Mladi ljudi posebno rado koriste medijski jezik.
Kritičari zato smatraju da je naš jezik u opasnosti.
Znanost na taj fenomen ne gleda toliko pesimistično.
Zato jer djeca razlikuju kad moraju i na koji način nešto napisati.
Stručnjaci smatraju da novi medijski jezik čak ima prednosti.
Zato jer potiče jezičnu kompetenciju i kreativnost kod djece.
Također: danas se više piše – ne pisma, već e-mailovi!
I to nas veseli!
Dali si znao?
Gruzijski govori oko 4 milijuna ljudi.
Gruzijski jezik spada u južnokavkaske jezike.
Piše se vlastitim sistemom znakova, gruzijskom abecedom.
To pismo ima 33 slova.
Imaju isti redoslijed kao u grčkoj abecedi.
Gruzijsko pismo je nastalo vjerovatno iz aramejskog.
Za gruzijski su tipični mnogi konsonanti koji mogu slijediti jedan za drugim.
Zato stranci imaju problema kod izgovora nekih gruzijskih riječi.
Ni gramatika nije baš jednostavna.
Ona sadrži mnogo elemenata kojih nema ni u jednom drugom jeziku.
Gruzijski jezični fond govori puno o povijesti Kavkaza.
Sadrži puno riječi koje su preuzete iz drugih jezika.
Kao što su na primjer grčki, perzijski, arapski, ruski i turski.
Posebnost gruzijskog jezika je ipak njegova duga tradicija…
Gruzijski spada u najstarije žive jezike jedne kulture na zemlji!