Ի-չ--՞ն-ժամ--ա- է, ո- -- չի ա-----ւ-:
Ի______ ժ______ է_ ո_ ն_ չ_ ա________
Ի-չ-ա-ն ժ-մ-ն-կ է- ո- ն- չ- ա-խ-տ-ւ-:
-------------------------------------
Ինչքա՞ն ժամանակ է, որ նա չի աշխատում: 0 Inc---’a---zh---na-----vo- -a c-’----hk---umI_________ z_______ e_ v__ n_ c___ a________I-c-’-’-՞- z-a-a-a- e- v-r n- c-’- a-h-h-t-m--------------------------------------------Inch’k’a՞n zhamanak e, vor na ch’i ashkhatum
Они редко ходят в гости, с тех пор, как у них появились дети.
Kada ona telefonira?
Ե--բ - -ա-հեռ--ո-ո----սու-:
Ե___ է ն_ հ________ խ______
Ե-ր- է ն- հ-ռ-խ-ս-վ խ-ս-ւ-:
---------------------------
Ե՞րբ է նա հեռախոսով խոսում: 0 Ye-rb---n- -------os-v---o--mY____ e n_ h__________ k_____Y-՞-b e n- h-r-a-h-s-v k-o-u------------------------------Ye՞rb e na herrakhosov khosum
Մ--- ----- ենք վ------մ,---- ան--- է -ա-իս:
Մ___ տ____ ե__ վ________ ե__ ա____ է գ_____
Մ-ն- տ-ք-ի ե-ք վ-ր-ն-ւ-, ե-ե ա-ձ-և է գ-լ-ս-
-------------------------------------------
Մենք տաքսի ենք վերցնում, եթե անձրև է գալիս: 0 M---’ ----s--yenk---er-s-nu-, -et--e-a---r-- e g---sM____ t_____ y____ v_________ y_____ a______ e g____M-n-’ t-k-s- y-n-’ v-r-s-n-m- y-t-y- a-d-r-v e g-l-s----------------------------------------------------Menk’ tak’si yenk’ verts’num, yet’ye andzrev e galis
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Mi uzimamo taksi, аkо kiša pada.
Մենք տաքսի ենք վերցնում, եթե անձրև է գալիս:
Menk’ tak’si yenk’ verts’num, yet’ye andzrev e galis
Europska unija se danas sastoji od preko 25 država.
U budućnosti EU će pripadati još više zemalja.
Sa svakom novom zemljom u EU dolazi i jedan novi jezik.
Trenutačno se u EU govori više od 20 različitih jezika.
Svi jezici Europske unije su ravnopravni.
Ta raznovrsnost jezika je fascinantna.
Međutim, može stvarati i probleme.
Skeptici smatraju da je puno jezika prepreka za EU.
Oni sprјečavaju učinkovitu suradnju.
Mnogi stoga smatraju da bi trebao postojati jedan zajednički jezik.
Tim jezikom bi se trebale sporazumijevati sve zemlje.
No to nije tako jednostavno.
Niti jedan jezik ne može biti imenovan jedinim službenim jezikom.
Ostale zemlje bi se osjećale oštećenima.
Usto ni ne postoji pravi neutralni jezik u Europi.
Ni umjetni jezik, poput еsperanta, ne bi funkcionirao.
Budući da se kroz jezik odražava i kultura zemlje.
Stoga se nijedna zemlja ne želi odreći svog jezika.
Zemlje svoj jezik posmatraju kao dio svog identiteta.
Politika jezika predstavlja bitnu stavku na programu EU.
Čak postoji i povjerenik za višejezičnost.
EU ima najviše prevoditelja i tumača na svijetu.
Oko 3.500 ljudi radi na ostvarivanju sporazuma.
Unatoč tomu, ne mogu se uvijek svi dokumenti prevesti.
To bi iziskivalo puno vremena i novaca.
Većina dokumenata se prevodi samo na nekoliko jezika.
Broj jezika je jedan od najvećih izazova EU.
Europa bi se trebala ujediniti a da ne izbugi tu raznolikost identiteta.