Zbirka izraza

hr Voće i živežne namirnice   »   zh 水果和食品 (复数)

15 [petnaest]

Voće i živežne namirnice

Voće i živežne namirnice

15[十五]

15 [Shíwǔ]

水果和食品 (复数)

[shuǐguǒ hé shípǐn (fùshù)]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski kineski (pojednostavljeni) igra Više
Imam jagodu. 我 有 -- -莓-。 我 有 一- 草- 。 我 有 一- 草- 。 ----------- 我 有 一个 草莓 。 0
w- y-uy-gè -ǎo-é-. w- y------ c------ w- y-u-ī-è c-o-é-. ------------------ wǒ yǒuyīgè cǎoméi.
Imam kivi i lubenicu. 我 - ----猴桃 --------。 我 有 一- 猕-- 和 一- 甜- 。 我 有 一- 猕-桃 和 一- 甜- 。 -------------------- 我 有 一个 猕猴桃 和 一个 甜瓜 。 0
Wǒ-----īgè----ó-tá---é yīg----á-g-ā. W- y------ m------- h- y--- t------- W- y-u-ī-è m-h-u-á- h- y-g- t-á-g-ā- ------------------------------------ Wǒ yǒuyīgè míhóutáo hé yīgè tiánguā.
Imam naranču i grejp. 我 有 ----- 和 一个--萄- 。 我 有 一- 橙- 和 一- 葡-- 。 我 有 一- 橙- 和 一- 葡-柚 。 -------------------- 我 有 一个 橙子 和 一个 葡萄柚 。 0
W- --u--īg- --é-gzi -- y-gè----áo yò-. W- y-- y--- c------ h- y--- p---- y--- W- y-u y-g- c-é-g-i h- y-g- p-t-o y-u- -------------------------------------- Wǒ yǒu yīgè chéngzi hé yīgè pútáo yòu.
Imam jabuku i mango. 我 有 一- -果 和-一- 芒--。 我 有 一- 苹- 和 一- 芒- 。 我 有 一- 苹- 和 一- 芒- 。 ------------------- 我 有 一个 苹果 和 一个 芒果 。 0
Wǒ---u ---- -í-gguǒ h---īg--m---g--. W- y-- y--- p------ h- y--- m------- W- y-u y-g- p-n-g-ǒ h- y-g- m-n-g-ǒ- ------------------------------------ Wǒ yǒu yīgè píngguǒ hé yīgè mángguǒ.
Imam bananu i ananas. 我 - -个 香蕉 ---个 -萝 。 我 有 一- 香- 和 一- 菠- 。 我 有 一- 香- 和 一- 菠- 。 ------------------- 我 有 一个 香蕉 和 一个 菠萝 。 0
Wǒ-y---y--è-xi-n-j--o-h- y-g---ōlu-. W- y-- y--- x-------- h- y--- b----- W- y-u y-g- x-ā-g-i-o h- y-g- b-l-ó- ------------------------------------ Wǒ yǒu yīgè xiāngjiāo hé yīgè bōluó.
Pravim voćnu salatu. 我---一- -果--拉-。 我 做 一- 水- 色- 。 我 做 一- 水- 色- 。 -------------- 我 做 一个 水果 色拉 。 0
Wǒ-z-ò y-g---h---u--sè--. W- z-- y--- s------ s---- W- z-ò y-g- s-u-g-ǒ s-l-. ------------------------- Wǒ zuò yīgè shuǐguǒ sèlā.
Jedem tost. 我 --一--烤-包 。 我 吃 一- 烤-- 。 我 吃 一- 烤-包 。 ------------ 我 吃 一个 烤面包 。 0
Wǒ -h------ -ǎo---à-b-o. W- c-- y--- k-- m------- W- c-ī y-g- k-o m-à-b-o- ------------------------ Wǒ chī yīgè kǎo miànbāo.
Jedem tost s maslacem. 我 吃-一---黄油的---- 。 我 吃 一- 加--- 烤-- 。 我 吃 一- 加-油- 烤-包 。 ----------------- 我 吃 一个 加黄油的 烤面包 。 0
Wǒ-c-ī yīgè --- h--n---u -e--ǎo-m---bāo. W- c-- y--- j-- h------- d- k-- m------- W- c-ī y-g- j-ā h-á-g-ó- d- k-o m-à-b-o- ---------------------------------------- Wǒ chī yīgè jiā huángyóu de kǎo miànbāo.
Jedem tost s maslacem i marmeladom. 我-吃 一个---黄----------- 。 我 吃 一- 加 黄- 和 果-- 烤-- 。 我 吃 一- 加 黄- 和 果-的 烤-包 。 ----------------------- 我 吃 一个 加 黄油 和 果酱的 烤面包 。 0
Wǒ--hī yī---j-ā h-á--y----é --ǒjiàng-de k---m-àn--o. W- c-- y--- j-- h------- h- g------- d- k-- m------- W- c-ī y-g- j-ā h-á-g-ó- h- g-ǒ-i-n- d- k-o m-à-b-o- ---------------------------------------------------- Wǒ chī yīgè jiā huángyóu hé guǒjiàng de kǎo miànbāo.
Jedem sendvič. 我 - -个---- 。 我 吃 一- 三-- 。 我 吃 一- 三-治 。 ------------ 我 吃 一个 三明治 。 0
Wǒ--h- -ī-è-sān-ín----. W- c-- y--- s---------- W- c-ī y-g- s-n-í-g-h-. ----------------------- Wǒ chī yīgè sānmíngzhì.
Jedem sendvič s margarinom. 我 吃 -个-加植物-油- 三明治 。 我 吃 一- 加----- 三-- 。 我 吃 一- 加-物-油- 三-治 。 ------------------- 我 吃 一个 加植物黄油的 三明治 。 0
Wǒ ch----g- --ā-z--w- --án-yó- de s---í-g-hì. W- c-- y--- j-- z---- h------- d- s---------- W- c-ī y-g- j-ā z-í-ù h-á-g-ó- d- s-n-í-g-h-. --------------------------------------------- Wǒ chī yīgè jiā zhíwù huángyóu de sānmíngzhì.
Jedem sendvič s margarinom i rajčicom. 我-吃 一个 加 植物黄油 和---柿--三明- 。 我 吃 一- 加 植--- 和 西--- 三-- 。 我 吃 一- 加 植-黄- 和 西-柿- 三-治 。 -------------------------- 我 吃 一个 加 植物黄油 和 西红柿的 三明治 。 0
W- --ī-yī-- j-- -h-w- h--ngy-u h---īh--g-h- d- sā-m--g--ì. W- c-- y--- j-- z---- h------- h- x-------- d- s---------- W- c-ī y-g- j-ā z-í-ù h-á-g-ó- h- x-h-n-s-ì d- s-n-í-g-h-. ---------------------------------------------------------- Wǒ chī yīgè jiā zhíwù huángyóu hé xīhóngshì de sānmíngzhì.
Trebamo kruha i riže. 我--需要 面包 - 大- 。 我- 需- 面- 和 大- 。 我- 需- 面- 和 大- 。 --------------- 我们 需要 面包 和 大米 。 0
Wǒmen--ūyào m---b-o-hé--àmǐ. W---- x---- m------ h- d---- W-m-n x-y-o m-à-b-o h- d-m-. ---------------------------- Wǒmen xūyào miànbāo hé dàmǐ.
Trebamo ribu i odreske. 我们 需- 鱼 ------排 。 我- 需- 鱼 和 一- 肉- 。 我- 需- 鱼 和 一- 肉- 。 ----------------- 我们 需要 鱼 和 一些 肉排 。 0
Wǒmen-----o ---hé--īxi--ròu---. W---- x---- y- h- y---- r------ W-m-n x-y-o y- h- y-x-ē r-u-á-. ------------------------------- Wǒmen xūyào yú hé yīxiē ròupái.
Trebamo pizzu i špagete. 我们--要 --饼-和---利---。 我- 需- 比-- 和 意---- 。 我- 需- 比-饼 和 意-利-条 。 ------------------- 我们 需要 比萨饼 和 意大利面条 。 0
Wǒ----xūy-- bǐ--bǐng h- yìdà-- m-ànt-á-. W---- x---- b------- h- y----- m-------- W-m-n x-y-o b-s-b-n- h- y-d-l- m-à-t-á-. ---------------------------------------- Wǒmen xūyào bǐsàbǐng hé yìdàlì miàntiáo.
Što još trebamo? 我-----要 ---? 我- 还 需- 什- ? 我- 还 需- 什- ? ------------ 我们 还 需要 什么 ? 0
Wǒm-n-h-i ----o-sh-nm-? W---- h-- x---- s------ W-m-n h-i x-y-o s-é-m-? ----------------------- Wǒmen hái xūyào shénme?
Trebamo mrkvu i rajčicu za juhu. 我们-需要-一些 --卜-和-一- 西红- 来 -- 。 我- 需- 一- 胡-- 和 一- 西-- 来 熬- 。 我- 需- 一- 胡-卜 和 一- 西-柿 来 熬- 。 ---------------------------- 我们 需要 一些 胡萝卜 和 一些 西红柿 来 熬汤 。 0
Wǒ--n-x-yà- y---ē -ú-uó-o -- yī--ē--īhó--shì lái-á-----g. W---- x---- y---- h------ h- y---- x-------- l-- á- t---- W-m-n x-y-o y-x-ē h-l-ó-o h- y-x-ē x-h-n-s-ì l-i á- t-n-. --------------------------------------------------------- Wǒmen xūyào yīxiē húluóbo hé yīxiē xīhóngshì lái áo tāng.
Gdje je supermarket? 哪里-有--市-? 哪- 有 超- ? 哪- 有 超- ? --------- 哪里 有 超市 ? 0
N---i--ǒu----os-ì? N- l- y-- c------- N- l- y-u c-ā-s-ì- ------------------ Nǎ li yǒu chāoshì?

Mediji i jezik

Na naš jezik također utječu mediji. Novi mediji u ovom slučaju igraju posebno veliku ulogu. Putem SMS poruka, e-mailova i chata razvio se cijeli jedan jezik. Taj medijski jezik je naravno u svakoj zemlji drugačiji. Određena obilježja se ipak mogu naći u svim medijskim jezicima. Brzina je za nas kao korisnike posebno važna. Iako pišemo, želimo stvoriti komunikaciju uživo. To znači da želimo što bržo izmijeniti informacije. Dakle, simuliramo realnu konverzaciju. Na taj način naš jezik dobiva verbalna obilježja. Riječi ili rečenice često budu skraćene. Pravila gramatike ili interpunkcija se većinom ignoriraju. Slobodniji smo po pitanju pravopisa, dok prijedlozi često potpuno otpadaju. Osjećaji se vrlo rijetko izražavaju u medijskom jeziku. U tom slučaju se radije koriste emotikoni. To su simboli koji bi trebali pokazati što trenutno osjećamo. Također postoje određeni kodovi za SMS poruke te žargon za chat komunikaciju. Medijski jezik je stoga jako ograničen jezik. No svi ga korisnici koriste na sličan način. Istraživanja pokazuju da obrazovanje ili intelekt pri tomu ne igraju nikakvu ulogu. Mladi ljudi posebno rado koriste medijski jezik. Kritičari zato smatraju da je naš jezik u opasnosti. Znanost na taj fenomen ne gleda toliko pesimistično. Zato jer djeca razlikuju kad moraju i na koji način nešto napisati. Stručnjaci smatraju da novi medijski jezik čak ima prednosti. Zato jer potiče jezičnu kompetenciju i kreativnost kod djece. Također: danas se više piše – ne pisma, već e-mailovi! I to nas veseli!
Dali si znao?
Gruzijski govori oko 4 milijuna ljudi. Gruzijski jezik spada u južnokavkaske jezike. Piše se vlastitim sistemom znakova, gruzijskom abecedom. To pismo ima 33 slova. Imaju isti redoslijed kao u grčkoj abecedi. Gruzijsko pismo je nastalo vjerovatno iz aramejskog. Za gruzijski su tipični mnogi konsonanti koji mogu slijediti jedan za drugim. Zato stranci imaju problema kod izgovora nekih gruzijskih riječi. Ni gramatika nije baš jednostavna. Ona sadrži mnogo elemenata kojih nema ni u jednom drugom jeziku. Gruzijski jezični fond govori puno o povijesti Kavkaza. Sadrži puno riječi koje su preuzete iz drugih jezika. Kao što su na primjer grčki, perzijski, arapski, ruski i turski. Posebnost gruzijskog jezika je ipak njegova duga tradicija… Gruzijski spada u najstarije žive jezike jedne kulture na zemlji!