Zbirka izraza

hr Javni lokalni promet   »   ky Public transportation

36 [trideset i šest]

Javni lokalni promet

Javni lokalni promet

36 [отуз алты]

36 [otuz altı]

Public transportation

[Jergiliktüü koomduk transport]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski kirgistanski igra Više
Gdje je autobusni kolodvor? Ав--б-с -я-дамас---айд-? Автобус аялдамасы кайда? А-т-б-с а-л-а-а-ы к-й-а- ------------------------ Автобус аялдамасы кайда? 0
Avto-u--a---d----ı-k-y--? Avtobus ayaldaması kayda? A-t-b-s a-a-d-m-s- k-y-a- ------------------------- Avtobus ayaldaması kayda?
Koji autobus vozi u centar? Ка--ы --т-б-с ----о--о-б-р-т? Кайсы автобус борборго барат? К-й-ы а-т-б-с б-р-о-г- б-р-т- ----------------------------- Кайсы автобус борборго барат? 0
Kays--av-obu----r-o-go--a---? Kaysı avtobus borborgo barat? K-y-ı a-t-b-s b-r-o-g- b-r-t- ----------------------------- Kaysı avtobus borborgo barat?
Koju liniju moram uzeti? М-н -ай-ы-лини-н---лы-ым-к--ек? Мен кайсы линияны алышым керек? М-н к-й-ы л-н-я-ы а-ы-ы- к-р-к- ------------------------------- Мен кайсы линияны алышым керек? 0
M-n-ka----lini--n- --ı--m k-r-k? Men kaysı liniyanı alışım kerek? M-n k-y-ı l-n-y-n- a-ı-ı- k-r-k- -------------------------------- Men kaysı liniyanı alışım kerek?
Moram li presjedati? П--з- кот-рушу---е-ек-----б-? Поезд которушум керек болобу? П-е-д к-т-р-ш-м к-р-к б-л-б-? ----------------------------- Поезд которушум керек болобу? 0
P-e-- kotor--u- ---e------bu? Poezd kotoruşum kerek bolobu? P-e-d k-t-r-ş-m k-r-k b-l-b-? ----------------------------- Poezd kotoruşum kerek bolobu?
Gdje moram presjesti? По---дерди к---а -л-аш------к---к? Поезддерди кайда алмаштыруу керек? П-е-д-е-д- к-й-а а-м-ш-ы-у- к-р-к- ---------------------------------- Поезддерди кайда алмаштыруу керек? 0
P---dd-rdi -----------tı-u------k? Poezdderdi kayda almaştıruu kerek? P-e-d-e-d- k-y-a a-m-ş-ı-u- k-r-k- ---------------------------------- Poezdderdi kayda almaştıruu kerek?
Koliko košta karta? Б---т-к----------? Билет канча турат? Б-л-т к-н-а т-р-т- ------------------ Билет канча турат? 0
B---t--a-ç--turat? Bilet kança turat? B-l-t k-n-a t-r-t- ------------------ Bilet kança turat?
Koliko stanica ima do centra? Борб--г--ч--ин -анча--я-дама --р? Борборго чейин канча аялдама бар? Б-р-о-г- ч-й-н к-н-а а-л-а-а б-р- --------------------------------- Борборго чейин канча аялдама бар? 0
Bo---r-- --yin-k-n---a-al-a-a ---? Borborgo çeyin kança ayaldama bar? B-r-o-g- ç-y-n k-n-a a-a-d-m- b-r- ---------------------------------- Borborgo çeyin kança ayaldama bar?
Morate ovdje izaći. Бу- -е-д-н---ш-үңү- -ерек. Бул жерден түшүүңүз керек. Б-л ж-р-е- т-ш-ү-ү- к-р-к- -------------------------- Бул жерден түшүүңүз керек. 0
Bul je--e--tüşü-ŋ-z -er-k. Bul jerden tüşüüŋüz kerek. B-l j-r-e- t-ş-ü-ü- k-r-k- -------------------------- Bul jerden tüşüüŋüz kerek.
Morate izaći otraga. Си- -ртын-н---гышың-з к---к. Сиз артынан чыгышыңыз керек. С-з а-т-н-н ч-г-ш-ң-з к-р-к- ---------------------------- Сиз артынан чыгышыңыз керек. 0
Si---rt-na- çıg---ŋız------. Siz artınan çıgışıŋız kerek. S-z a-t-n-n ç-g-ş-ŋ-z k-r-k- ---------------------------- Siz artınan çıgışıŋız kerek.
Sljedeći metro dolazi za 5 minuta. К---н------р- - мү-өт-ө--ки-ин-ке-е-. Кийинки метро 5 мүнөттөн кийин келет. К-й-н-и м-т-о 5 м-н-т-ө- к-й-н к-л-т- ------------------------------------- Кийинки метро 5 мүнөттөн кийин келет. 0
Ki--n-i m--ro 5 mü--ttö- kiy-n----e-. Kiyinki metro 5 münöttön kiyin kelet. K-y-n-i m-t-o 5 m-n-t-ö- k-y-n k-l-t- ------------------------------------- Kiyinki metro 5 münöttön kiyin kelet.
Sljedeći tramvaj dolazi za 10 minuta. Кий---и-трамв-й ---мүн--тө- ----н-----т. Кийинки трамвай 10 мүнөттөн кийин келет. К-й-н-и т-а-в-й 1- м-н-т-ө- к-й-н к-л-т- ---------------------------------------- Кийинки трамвай 10 мүнөттөн кийин келет. 0
Kiyinki ---m--y-10-m------n k-------let. Kiyinki tramvay 10 münöttön kiyin kelet. K-y-n-i t-a-v-y 1- m-n-t-ö- k-y-n k-l-t- ---------------------------------------- Kiyinki tramvay 10 münöttön kiyin kelet.
Sljedeći autobus dolazi za 15 minuta. Ки---к--ав-об---1- ----тт-н --йи------т. Кийинки автобус 15 мүнөттөн кийин келет. К-й-н-и а-т-б-с 1- м-н-т-ө- к-й-н к-л-т- ---------------------------------------- Кийинки автобус 15 мүнөттөн кийин келет. 0
Ki--nk- --to-u- 15 --nö-t-- -iy---k--e-. Kiyinki avtobus 15 münöttön kiyin kelet. K-y-n-i a-t-b-s 1- m-n-t-ö- k-y-n k-l-t- ---------------------------------------- Kiyinki avtobus 15 münöttön kiyin kelet.
Kada vozi zadnji metro? А-ыр-ы--етр---оез-и-к-чан-к-тет? Акыркы метро поезди качан кетет? А-ы-к- м-т-о п-е-д- к-ч-н к-т-т- -------------------------------- Акыркы метро поезди качан кетет? 0
A----ı-m-tro p--z-- -a--- k----? Akırkı metro poezdi kaçan ketet? A-ı-k- m-t-o p-e-d- k-ç-n k-t-t- -------------------------------- Akırkı metro poezdi kaçan ketet?
Kada vozi zadnji tramvaj? А----ы ---мв-й --чан-ке--т? Акыркы трамвай качан кетет? А-ы-к- т-а-в-й к-ч-н к-т-т- --------------------------- Акыркы трамвай качан кетет? 0
Ak--k- --amva- ---an--et--? Akırkı tramvay kaçan ketet? A-ı-k- t-a-v-y k-ç-n k-t-t- --------------------------- Akırkı tramvay kaçan ketet?
Kada vozi zadnji autobus? А--рк--авт-бу--к-ч-н----е-? Акыркы автобус качан кетет? А-ы-к- а-т-б-с к-ч-н к-т-т- --------------------------- Акыркы автобус качан кетет? 0
A-ır-- avt--u- -aça--ke---? Akırkı avtobus kaçan ketet? A-ı-k- a-t-b-s k-ç-n k-t-t- --------------------------- Akırkı avtobus kaçan ketet?
Imate li putnu kartu? Б-л----из ---бы? Билетиңиз барбы? Б-л-т-ң-з б-р-ы- ---------------- Билетиңиз барбы? 0
Bi-e-i-iz b--bı? Biletiŋiz barbı? B-l-t-ŋ-z b-r-ı- ---------------- Biletiŋiz barbı?
Putnu kartu? – Ne, nemam. Би---?-- Ж-к м-нде ж-к. Билет? - Жок менде жок. Б-л-т- - Ж-к м-н-е ж-к- ----------------------- Билет? - Жок менде жок. 0
Bi--t?-- --- m-nd- jo-. Bilet? - Jok mende jok. B-l-t- - J-k m-n-e j-k- ----------------------- Bilet? - Jok mende jok.
Onda morate platiti kaznu. Анд------а-ып-пул-т--өшү-үз к--е-----от. Анда сиз айып пул төлөшүңүз керек болот. А-д- с-з а-ы- п-л т-л-ш-ң-з к-р-к б-л-т- ---------------------------------------- Анда сиз айып пул төлөшүңүз керек болот. 0
An-a si---y-- --l -ö------z --r-k-bo-o-. Anda siz ayıp pul tölöşüŋüz kerek bolot. A-d- s-z a-ı- p-l t-l-ş-ŋ-z k-r-k b-l-t- ---------------------------------------- Anda siz ayıp pul tölöşüŋüz kerek bolot.

Razvoj jezika

Jasno je zašto međusobno komuniciramo. Želimo razmijeniti ideje i razumjeti se. S druge strane, manje je jasno kako je točno nastao jezik. Postoje različite teorije u svezi s time. Međutim, sigurno je da je jezik jedan stari fenomen. Preduvjet za govor bila su određena tjelesna obilježja. Ona su bila nužna za stvaranje zvukova. Već su neandertalci imali sposobnost koristiti svoj glas. Na taj način su se razlikovali od životinja. Osim toga, prodoran i snažan glas bio je potreban za obranu. Na taj je način čovjek mogao zaprijetiti i uplašiti neprijatelje. Tada se već proizvodilo oruđe i koristila vatra. To znanje se nekako moralo prenijeti dalje. Jezik je bio bitan i zbog grupnog lova. Među ljudima je jednostavan oblik komunikacije postojao već prije 2 milijuna godina. Prvi jezični elementi bili su znakovi i gestovi. Međutim, ljudi su se htjeli sporazumijevati i u tami. Pritom su morali pričati bez da se vide. Stoga se razvio glas koji je zamijenio gestove. Jezik u današnjem smislu je star barem 50.000 godina. Kad je Homo sapiens napustio Afriku, raširio je jezik po cijelom svijetu. Jezici su se razdvojili u različitim predjelima. Time su se razvile različite porodice jezika. Sadržavale su samo osnove jezičnih sistema. Prvi jezici su bili puno jednostavniji od današnjih. Dalje su se razvijali kroz gramatiku, fonologiju i semantiku. Moglo bi se reći da različiti jezici predstavljaju različita rješenja. Međutim, problem je uvijek isti: Kako da pokažem ono što mislim?
Dali si znao?
Brazilski portugalski spada u romanske jezike. Nastao je iz europskog portugalskog. Donesen je tokom kolonijalne politike Portugala sve do Južne Amerike. Danas je Brazil najveća nacija na svijetu koja govori portugalski. Oko 190 milijuna ljudi govori brazilski portugalski kao materinski jezik. A jezik ima i velik utjecaj na druge južnoameričke zemlje… Čak postoji miješani jezik koji sadrži portugalske i španjolske elemente. Prije se Brazil jezički usko orijentirao na svoj europski uzor. Od 1930. probudila se nova svijest za brazilsku kulturu. Brazilci su bili ponosni na svoj jezik pa su željeli jače naglasiti njegove posebnosti. Ali bilo je stalno i napora da se ova dva jezika ne razdvajaju. U međuvremenu postoji, na primjer, sporazum o zajedničkom pravopisu. Najveća razlika između dva varijeteta danas se ogleda u izgovoru. U brazilskom jezičkom fondu ima nekoliko pojmova iz indijanskog jezika kojih nema u Europi. Otkrijte ovaj uzbudljivi jezik koji spada u najvažnije jezike na svijetu!