Zbirka izraza

hr Javni lokalni promet   »   am የህዝብ ማመላለሻ

36 [trideset i šest]

Javni lokalni promet

Javni lokalni promet

36 [ሰላሣ ስድስት]

36 [ሰላሣ ስድስት]

የህዝብ ማመላለሻ

[የህዝብ ትራንስፖርት]

Možete kliknuti na svaku prazninu da vidite tekst ili:   
hrvatski amharik igra Više
Gdje je autobusni kolodvor? የአ---- ፌ---- የ- ነ-? የአውቶቢስ ፌርማታው የት ነው? 0
የህ-- ት-----ትየህዝብ ትራንስፖርት
Koji autobus vozi u centar? የት-- አ---- ነ- ወ- መ-- ከ-- የ----? የትኛው አውቶቢስ ነው ወደ መሃል ከተማ የሚሄደው? 0
የአ---- ፌ---- የ- ነ-?የአውቶቢስ ፌርማታው የት ነው?
Koju liniju moram uzeti? የት--- ቁ-- አ---- ነ- መ-- ያ---? የትኛውን ቁጥር አውቶቢስ ነው መያዝ ያለብኝ? 0
የአ---- ፌ---- የ- ነ-?የአውቶቢስ ፌርማታው የት ነው?
Moram li presjedati? መቀ-- አ---? መቀየር አለብኝ? 0
የት-- አ---- ነ- ወ- መ-- ከ-- የ----?የትኛው አውቶቢስ ነው ወደ መሃል ከተማ የሚሄደው?
Gdje moram presjesti? የት ነ- መ--- ያ---? የት ነው መቀየር ያለብኝ? 0
የት-- አ---- ነ- ወ- መ-- ከ-- የ----?የትኛው አውቶቢስ ነው ወደ መሃል ከተማ የሚሄደው?
Koliko košta karta? ትኬ- ስ-- ነ- ዋ--? ትኬቱ ስንት ነው ዋጋው? 0
የት--- ቁ-- አ---- ነ- መ-- ያ---?የትኛውን ቁጥር አውቶቢስ ነው መያዝ ያለብኝ?
Koliko stanica ima do centra? መሃ- ከ-- ከ---- በ-- ስ-- ፌ--- አ-? መሃል ከተማ ከመድረሴ በፊት ስንት ፌርማታ አለ? 0
የት--- ቁ-- አ---- ነ- መ-- ያ---?የትኛውን ቁጥር አውቶቢስ ነው መያዝ ያለብኝ?
Morate ovdje izaći. እዚ- መ--- አ---። እዚህ መውረድ አለብዎ። 0
መቀ-- አ---?መቀየር አለብኝ?
Morate izaći otraga. ከኋ- መ--- አ---። ከኋላ መውረድ አለብዎ። 0
መቀ-- አ---?መቀየር አለብኝ?
Sljedeći metro dolazi za 5 minuta. የሚ---- የ--- ባ-- በ 5 ደ-- ይ---። የሚቀጥለው የምድር ባቡር በ 5 ደቂቃ ይመጣል። 0
የት ነ- መ--- ያ---?የት ነው መቀየር ያለብኝ?
Sljedeći tramvaj dolazi za 10 minuta. የሚ---- የ--- ባ-- በ 10 ደ-- ይ---። የሚቀጥለው የጎዳና ባቡር በ 10 ደቂቃ ይመጣል። 0
የት ነ- መ--- ያ---?የት ነው መቀየር ያለብኝ?
Sljedeći autobus dolazi za 15 minuta. የሚ---- አ---- በ 15 ደ-- ይ---። የሚቀጥለው አውቶቢስ በ 15 ደቂቃ ይመጣል። 0
ትኬ- ስ-- ነ- ዋ--?ትኬቱ ስንት ነው ዋጋው?
Kada vozi zadnji metro? የመ---- የ--- ባ-- መ- ነ- የ----? የመጨረሻው የምድር ባቡር መቼ ነው የሚነሳው? 0
ትኬ- ስ-- ነ- ዋ--?ትኬቱ ስንት ነው ዋጋው?
Kada vozi zadnji tramvaj? የመ---- የ--- ባ-- መ- ነ- የ----? የመጨረሻው የጎዳና ባቡር መቼ ነው የሚነሳው? 0
መሃ- ከ-- ከ---- በ-- ስ-- ፌ--- አ-?መሃል ከተማ ከመድረሴ በፊት ስንት ፌርማታ አለ?
Kada vozi zadnji autobus? የመ---- አ---- መ- ነ- የ----? የመጨረሻው አውቶቢስ መቼ ነው የሚነሳው? 0
መሃ- ከ-- ከ---- በ-- ስ-- ፌ--- አ-?መሃል ከተማ ከመድረሴ በፊት ስንት ፌርማታ አለ?
Imate li putnu kartu? ትኬ- አ-----? ትኬት አለዎትወይ? 0
እዚ- መ--- አ---።እዚህ መውረድ አለብዎ።
Putnu kartu? – Ne, nemam. ትኬ-? አ-- የ---። ትኬት? አያይ የለኝም። 0
እዚ- መ--- አ---።እዚህ መውረድ አለብዎ።
Onda morate platiti kaznu. ስለ-- ቅ-- መ--- ይ------። ስለዚህ ቅጣት መክፈል ይኖርብዎታል። 0
ከኋ- መ--- አ---።ከኋላ መውረድ አለብዎ።

Razvoj jezika

Jasno je zašto međusobno komuniciramo. Želimo razmijeniti ideje i razumjeti se. S druge strane, manje je jasno kako je točno nastao jezik. Postoje različite teorije u svezi s time. Međutim, sigurno je da je jezik jedan stari fenomen. Preduvjet za govor bila su određena tjelesna obilježja. Ona su bila nužna za stvaranje zvukova. Već su neandertalci imali sposobnost koristiti svoj glas. Na taj način su se razlikovali od životinja. Osim toga, prodoran i snažan glas bio je potreban za obranu. Na taj je način čovjek mogao zaprijetiti i uplašiti neprijatelje. Tada se već proizvodilo oruđe i koristila vatra. To znanje se nekako moralo prenijeti dalje. Jezik je bio bitan i zbog grupnog lova. Među ljudima je jednostavan oblik komunikacije postojao već prije 2 milijuna godina. Prvi jezični elementi bili su znakovi i gestovi. Međutim, ljudi su se htjeli sporazumijevati i u tami. Pritom su morali pričati bez da se vide. Stoga se razvio glas koji je zamijenio gestove. Jezik u današnjem smislu je star barem 50.000 godina. Kad je Homo sapiens napustio Afriku, raširio je jezik po cijelom svijetu. Jezici su se razdvojili u različitim predjelima. Time su se razvile različite porodice jezika. Sadržavale su samo osnove jezičnih sistema. Prvi jezici su bili puno jednostavniji od današnjih. Dalje su se razvijali kroz gramatiku, fonologiju i semantiku. Moglo bi se reći da različiti jezici predstavljaju različita rješenja. Međutim, problem je uvijek isti: Kako da pokažem ono što mislim?
Dali si znao?
Brazilski portugalski spada u romanske jezike. Nastao je iz europskog portugalskog. Donesen je tokom kolonijalne politike Portugala sve do Južne Amerike. Danas je Brazil najveća nacija na svijetu koja govori portugalski. Oko 190 milijuna ljudi govori brazilski portugalski kao materinski jezik. A jezik ima i velik utjecaj na druge južnoameričke zemlje… Čak postoji miješani jezik koji sadrži portugalske i španjolske elemente. Prije se Brazil jezički usko orijentirao na svoj europski uzor. Od 1930. probudila se nova svijest za brazilsku kulturu. Brazilci su bili ponosni na svoj jezik pa su željeli jače naglasiti njegove posebnosti. Ali bilo je stalno i napora da se ova dva jezika ne razdvajaju. U međuvremenu postoji, na primjer, sporazum o zajedničkom pravopisu. Najveća razlika između dva varijeteta danas se ogleda u izgovoru. U brazilskom jezičkom fondu ima nekoliko pojmova iz indijanskog jezika kojih nema u Europi. Otkrijte ovaj uzbudljivi jezik koji spada u najvažnije jezike na svijetu!