Zbirka izraza

hr Javni lokalni promet   »   tl Public transportation

36 [trideset i šest]

Javni lokalni promet

Javni lokalni promet

36 [tatlumpu’t anim]

Public transportation

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski tagalog igra Više
Gdje je autobusni kolodvor? S--- an- -i-t-an ng---s? S--- a-- h------ n- b--- S-a- a-g h-n-u-n n- b-s- ------------------------ Saan ang hintuan ng bus? 0
Koji autobus vozi u centar? Al-n--m-- bu----g pu---ta s--s-nt-o-n- -----od? A---- m-- b-- a-- p------ s- s----- n- l------- A-i-g m-a b-s a-g p-p-n-a s- s-n-r- n- l-n-s-d- ----------------------------------------------- Aling mga bus ang pupunta sa sentro ng lungsod? 0
Koju liniju moram uzeti? An--g bu- -----a--a--an ko---sak-an? A---- b-- a-- k-------- k--- s------ A-o-g b-s a-g k-i-a-g-n k-n- s-k-a-? ------------------------------------ Anong bus ang kailangan kong sakyan? 0
Moram li presjedati? Ka----g-- -- -a---m-----i---g----? K-------- k- b--- m------- n- b--- K-i-a-g-n k- b-n- m-g-a-i- n- b-s- ---------------------------------- Kailangan ko bang magpalit ng bus? 0
Gdje moram presjesti? Saa- -k- d-pat magpa-i--n- -as-ky--? S--- a-- d---- m------- n- s-------- S-a- a-o d-p-t m-g-a-i- n- s-s-k-a-? ------------------------------------ Saan ako dapat magpalit ng sasakyan? 0
Koliko košta karta? Ma---no-ang is--g-t--et? M------ a-- i---- t----- M-g-a-o a-g i-a-g t-k-t- ------------------------ Magkano ang isang tiket? 0
Koliko stanica ima do centra? Ila- -ng mg--p--h-n-o -a---m--ar--i-- s--s-nt-o n--s-y-d--? I--- a-- m-- p------- b--- m--------- s- s----- n- s------- I-a- a-g m-a p-g-i-t- b-g- m-k-r-t-n- s- s-n-r- n- s-y-d-d- ----------------------------------------------------------- Ilan ang mga paghinto bago makarating sa sentro ng siyudad? 0
Morate ovdje izaći. Ka-l--g-n---n----ma-a---to. K-------- m--- b----- d---- K-i-a-g-n m-n- b-m-b- d-t-. --------------------------- Kailangan mong bumaba dito. 0
Morate izaći otraga. K-i-a-g-n-mon- -umab-s-----i---. K-------- m--- l------ s- l----- K-i-a-g-n m-n- l-m-b-s s- l-k-d- -------------------------------- Kailangan mong lumabas sa likod. 0
Sljedeći metro dolazi za 5 minuta. Ang----unod -----b--y--y-d--a-i-- -a l-o- n- - -i--to. A-- s------ n- s----- a- d------- s- l--- n- 5 m------ A-g s-s-n-d n- s-b-a- a- d-r-t-n- s- l-o- n- 5 m-n-t-. ------------------------------------------------------ Ang susunod na subway ay darating sa loob ng 5 minuto. 0
Sljedeći tramvaj dolazi za 10 minuta. An---u----- -a tr---a---a---in--s- -oob ----- m--ut-. A-- s------ n- t--- a- d------- s- l--- n- 1- m------ A-g s-s-n-d n- t-a- a- d-r-t-n- s- l-o- n- 1- m-n-t-. ----------------------------------------------------- Ang susunod na tram ay darating sa loob ng 10 minuto. 0
Sljedeći autobus dolazi za 15 minuta. A------u------ -u- -y d---t-n--s- loob--g-15 -i-ut-. A-- s------ n- b-- a- d------- s- l--- n- 1- m------ A-g s-s-n-d n- b-s a- d-r-t-n- s- l-o- n- 1- m-n-t-. ---------------------------------------------------- Ang susunod na bus ay darating sa loob ng 15 minuto. 0
Kada vozi zadnji metro? An--- o--s---li--a-g h-lin---yahe--g--re-? A---- o--- a---- a-- h----- b---- n- t---- A-o-g o-a- a-l-s a-g h-l-n- b-a-e n- t-e-? ------------------------------------------ Anong oras aalis ang huling byahe ng tren? 0
Kada vozi zadnji tramvaj? Ano-g--ra- aalis a----uli-g b-ah- ng tr--? A---- o--- a---- a-- h----- b---- n- t---- A-o-g o-a- a-l-s a-g h-l-n- b-a-e n- t-a-? ------------------------------------------ Anong oras aalis ang huling byahe ng tram? 0
Kada vozi zadnji autobus? A---g-o-a- aali- --- -uli-g --ahe-ng----? A---- o--- a---- a-- h----- b---- n- b--- A-o-g o-a- a-l-s a-g h-l-n- b-a-e n- b-s- ----------------------------------------- Anong oras aalis ang huling byahe ng bus? 0
Imate li putnu kartu? May --ck-t--a -a? M-- t----- k- b-- M-y t-c-e- k- b-? ----------------- May ticket ka ba? 0
Putnu kartu? – Ne, nemam. T-ke-?---Wala, --la -kon- --ket. T----- – W---- w--- a---- t----- T-k-t- – W-l-, w-l- a-o-g t-k-t- -------------------------------- Tiket? – Wala, wala akong tiket. 0
Onda morate platiti kaznu. Ku-g-g------ka-----a---o-g----b-y-d ---mult-. K--- g----- k-------- m--- m------- n- m----- K-n- g-y-n- k-i-a-g-n m-n- m-g-a-a- n- m-l-a- --------------------------------------------- Kung gayon, kailangan mong magbayad ng multa. 0

Razvoj jezika

Jasno je zašto međusobno komuniciramo. Želimo razmijeniti ideje i razumjeti se. S druge strane, manje je jasno kako je točno nastao jezik. Postoje različite teorije u svezi s time. Međutim, sigurno je da je jezik jedan stari fenomen. Preduvjet za govor bila su određena tjelesna obilježja. Ona su bila nužna za stvaranje zvukova. Već su neandertalci imali sposobnost koristiti svoj glas. Na taj način su se razlikovali od životinja. Osim toga, prodoran i snažan glas bio je potreban za obranu. Na taj je način čovjek mogao zaprijetiti i uplašiti neprijatelje. Tada se već proizvodilo oruđe i koristila vatra. To znanje se nekako moralo prenijeti dalje. Jezik je bio bitan i zbog grupnog lova. Među ljudima je jednostavan oblik komunikacije postojao već prije 2 milijuna godina. Prvi jezični elementi bili su znakovi i gestovi. Međutim, ljudi su se htjeli sporazumijevati i u tami. Pritom su morali pričati bez da se vide. Stoga se razvio glas koji je zamijenio gestove. Jezik u današnjem smislu je star barem 50.000 godina. Kad je Homo sapiens napustio Afriku, raširio je jezik po cijelom svijetu. Jezici su se razdvojili u različitim predjelima. Time su se razvile različite porodice jezika. Sadržavale su samo osnove jezičnih sistema. Prvi jezici su bili puno jednostavniji od današnjih. Dalje su se razvijali kroz gramatiku, fonologiju i semantiku. Moglo bi se reći da različiti jezici predstavljaju različita rješenja. Međutim, problem je uvijek isti: Kako da pokažem ono što mislim?
Dali si znao?
Brazilski portugalski spada u romanske jezike. Nastao je iz europskog portugalskog. Donesen je tokom kolonijalne politike Portugala sve do Južne Amerike. Danas je Brazil najveća nacija na svijetu koja govori portugalski. Oko 190 milijuna ljudi govori brazilski portugalski kao materinski jezik. A jezik ima i velik utjecaj na druge južnoameričke zemlje… Čak postoji miješani jezik koji sadrži portugalske i španjolske elemente. Prije se Brazil jezički usko orijentirao na svoj europski uzor. Od 1930. probudila se nova svijest za brazilsku kulturu. Brazilci su bili ponosni na svoj jezik pa su željeli jače naglasiti njegove posebnosti. Ali bilo je stalno i napora da se ova dva jezika ne razdvajaju. U međuvremenu postoji, na primjer, sporazum o zajedničkom pravopisu. Najveća razlika između dva varijeteta danas se ogleda u izgovoru. U brazilskom jezičkom fondu ima nekoliko pojmova iz indijanskog jezika kojih nema u Europi. Otkrijte ovaj uzbudljivi jezik koji spada u najvažnije jezike na svijetu!