Kifejezéstár

hu A postán   »   cs Na poště

59 [ötvenkilenc]

A postán

A postán

59 [padesát devět]

Na poště

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar cseh Lejátszás Több
Hol van a legközelebbi postahivatal? K-e-je--ej--iž-í pošta? K-- j- n-------- p----- K-e j- n-j-l-ž-í p-š-a- ----------------------- Kde je nejbližší pošta? 0
Messze van a legközelebbi postahivatal? Je -- -al--- k-n-jb-iž-í pošt-? J- t- d----- k n-------- p----- J- t- d-l-k- k n-j-l-ž-í p-š-ě- ------------------------------- Je to daleko k nejbližší poště? 0
Hol van a legközelebbi postaláda? Kde -e ne--liž----oš------sc--á-ka? K-- j- n-------- p------- s-------- K-e j- n-j-l-ž-í p-š-o-n- s-h-á-k-? ----------------------------------- Kde je nejbližší poštovní schránka? 0
Szükségem van egy pár bélyegre. P--ř-bu---n-k-l------m-k. P-------- n------ z------ P-t-e-u-i n-k-l-k z-á-e-. ------------------------- Potřebuji několik známek. 0
Egy képeslapra és egy levélre. Na-p----d-- na -----. N- p----- a n- d----- N- p-h-e- a n- d-p-s- --------------------- Na pohled a na dopis. 0
Mennyibe kerül a postadíj Amerikába? K-li- -t-j- --štovn- -o -me--ky? K---- s---- p------- d- A------- K-l-k s-o-í p-š-o-n- d- A-e-i-y- -------------------------------- Kolik stojí poštovné do Ameriky? 0
Milyen nehéz a csomag? Ko-i- ---í t-n-o--al--? K---- v--- t---- b----- K-l-k v-ž- t-n-o b-l-k- ----------------------- Kolik váží tento balík? 0
Küldhetem légipostával? Mo-u -o -os-a- -et-c--? M--- t- p----- l------- M-h- t- p-s-a- l-t-c-y- ----------------------- Mohu to poslat letecky? 0
Meddig tart míg megérkezik? J-k d-o--- -o-trv----ež t--t-m doj--? J-- d----- t- t---- n-- t- t-- d----- J-k d-o-h- t- t-v-, n-ž t- t-m d-j-e- ------------------------------------- Jak dlouho to trvá, než to tam dojde? 0
Hol tudok telefonálni? Kd--s- ---- zatele----vat? K-- s- m--- z------------- K-e s- m-h- z-t-l-f-n-v-t- -------------------------- Kde si mohu zatelefonovat? 0
Hol van a legközelebbi telefonfülke? K-- j- n--bl-ž-í-tel--o-n--b----? K-- j- n-------- t-------- b----- K-e j- n-j-l-ž-í t-l-f-n-í b-d-a- --------------------------------- Kde je nejbližší telefonní budka? 0
Van telefonkártyája? M-t- tel-fo--í k--ty? M--- t-------- k----- M-t- t-l-f-n-í k-r-y- --------------------- Máte telefonní karty? 0
Van egy telefonkönyve? M-t--te--f--ní -e-n--? M--- t-------- s------ M-t- t-l-f-n-í s-z-a-? ---------------------- Máte telefonní seznam? 0
Ismeri ön Ausztria hívószámát? Z-áte -----í----Rak-us--? Z---- p-------- R-------- Z-á-e p-e-č-s-í R-k-u-k-? ------------------------- Znáte předčíslí Rakouska? 0
Egy pillanat, utána nézek. O-a-ži----odí-ám-s- -o-t-m. O------- p------ s- p- t--- O-a-ž-k- p-d-v-m s- p- t-m- --------------------------- Okamžik, podívám se po tom. 0
A vonal mindig foglalt. Ta-linka--e p-řá--ob-az---. T- l---- j- p---- o-------- T- l-n-a j- p-ř-d o-s-z-n-. --------------------------- Ta linka je pořád obsazená. 0
Melyik számot hívta? J-ké---------te --la- - --l---? J--- č---- j--- v---- / v------ J-k- č-s-o j-t- v-l-l / v-l-l-? ------------------------------- Jaké číslo jste volal / volala? 0
Először a nullát kell választania! M--í-- -e----e -ytočit ----! M----- n------ v------ n---- M-s-t- n-j-r-e v-t-č-t n-l-! ---------------------------- Musíte nejprve vytočit nulu! 0

Az érzelmek is különböző nyelveket beszélnek!

Világszerte sok különböző nyelvet beszélnek. Egy univerzális emberi nyelv nem létezik. De mi a helyzet a mimikánkkal? Univerzális az érzelmeink nyelve? Nem, itt is léteznek különbségek! Sokáig úgy gondolták, hogy az emberek érzéseiket egyformán fejezik ki. Úgy tartották, hogy a mimika nyelve általánosan érthető. Charles Darwin úgy gondolta, hogy az érzelmek az emberek számára életfontosságúak. Ezért muszáj őket minden egyes kultúrában ugyanúgy megérteni. Új kutatások viszont más eredményre jutnak. Megmutatták, hogy az érzelmek nyelvében is vannak különbségek. Ez annyit jelent, hogy a mimikánkra hatással van a kultúránk. Ezért az emberek világszerte különböző módon fejezik ki és értelmezik az érzéseket. A kutatók hat elsődleges érzelmi állapotot különböztetnek meg. Ezek az öröm, bánat, düh, undor, félelem és meglepődés. Az európaiaknak viszont más a mimikájuk mint az ázsiaiaknak. Mást is olvasnak ki ugyanabból az arckifejezésből. Ezt különböző kísérletek bizonyították. Ezek keretén belül egy számítógépen különböző arcokat mutattak a kísérleti alanyoknak. Le kellett írniuk, hogy mit látnak az arcokban. Annak, hogy különböző eredmények születtek, több oka is van. Így például egyes kultúrákban az érzelmek erősebben jutnak kifejezésre mint másokban. A mimika intenzitását ezért nem mindenhol értelmezik egyformán. Különböző kultúrából származó emberek emellett másra is figyelnek. Az ázsiaiak a szemekre összpontosítanak. Az európaiak és az amerikaiak viszont inkább a szájra. Egy arckifejezést viszont minden egyes kultúrában ugyanúgy megértik. Ez pedig egy kedves mosoly!