Kifejezéstár

hu A postán   »   it Alle poste

59 [ötvenkilenc]

A postán

A postán

59 [cinquantanove]

Alle poste

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar olasz Lejátszás Több
Hol van a legközelebbi postahivatal? Do--- l----s-a p-- --c-na? D---- l- p---- p-- v------ D-v-è l- p-s-a p-ù v-c-n-? -------------------------- Dov’è la posta più vicina? 0
Messze van a legközelebbi postahivatal? È lontan- l- -os-a? È l------ l- p----- È l-n-a-a l- p-s-a- ------------------- È lontana la posta? 0
Hol van a legközelebbi postaláda? D-v-è l- pr-s-im- ---a-d--l- -et-e--? D---- l- p------- b--- d---- l------- D-v-è l- p-o-s-m- b-c- d-l-e l-t-e-e- ------------------------------------- Dov’è la prossima buca delle lettere? 0
Szükségem van egy pár bélyegre. Mi-occor---o---cu-- -r---o-olli. M- o-------- a----- f----------- M- o-c-r-o-o a-c-n- f-a-c-b-l-i- -------------------------------- Mi occorrono alcuni francobolli. 0
Egy képeslapra és egy levélre. P---u-a ca-t----- -d una le-t-r-. P-- u-- c-------- e- u-- l------- P-r u-a c-r-o-i-a e- u-a l-t-e-a- --------------------------------- Per una cartolina ed una lettera. 0
Mennyibe kerül a postadíj Amerikába? Qu-n-o-co--a----f-an---ol----er l---er-ca? Q----- c---- u- f---------- p-- l--------- Q-a-t- c-s-a u- f-a-c-b-l-o p-r l-A-e-i-a- ------------------------------------------ Quanto costa un francobollo per l’America? 0
Milyen nehéz a csomag? Q-a-to--e-----e-t---a-co? Q----- p--- q----- p----- Q-a-t- p-s- q-e-t- p-c-o- ------------------------- Quanto pesa questo pacco? 0
Küldhetem légipostával? P--so -pe----o-p-- p-s-a a--e-? P---- s------- p-- p---- a----- P-s-o s-e-i-l- p-r p-s-a a-r-a- ------------------------------- Posso spedirlo per posta aerea? 0
Meddig tart míg megérkezik? Quanto ci -e-----d --rivare? Q----- c- m---- a- a-------- Q-a-t- c- m-t-e a- a-r-v-r-? ---------------------------- Quanto ci mette ad arrivare? 0
Hol tudok telefonálni? Do---p--so--el--o-are? D--- p---- t---------- D-v- p-s-o t-l-f-n-r-? ---------------------- Dove posso telefonare? 0
Hol van a legközelebbi telefonfülke? D--’- ---pro--im--cabin---el--on-c-? D---- l- p------- c----- t---------- D-v-è l- p-o-s-m- c-b-n- t-l-f-n-c-? ------------------------------------ Dov’è la prossima cabina telefonica? 0
Van telefonkártyája? H--cart- t---fon--h-? H- c---- t----------- H- c-r-e t-l-f-n-c-e- --------------------- Ha carte telefoniche? 0
Van egy telefonkönyve? H- -- -len-o---l-fo--co? H- u- e----- t---------- H- u- e-e-c- t-l-f-n-c-? ------------------------ Ha un elenco telefonico? 0
Ismeri ön Ausztria hívószámát? S-----p-e-is-o --- -----t-i-? S- i- p------- p-- l--------- S- i- p-e-i-s- p-r l-A-s-r-a- ----------------------------- Sa il prefisso per l’Austria? 0
Egy pillanat, utána nézek. U- m-m---o-c-- ------. U- m------ c-- g------ U- m-m-n-o c-e g-a-d-. ---------------------- Un momento che guardo. 0
A vonal mindig foglalt. L- line- è---mpre oc-up---. L- l---- è s----- o-------- L- l-n-a è s-m-r- o-c-p-t-. --------------------------- La linea è sempre occupata. 0
Melyik számot hívta? Che-n--er- h--f-tto? C-- n----- h- f----- C-e n-m-r- h- f-t-o- -------------------- Che numero ha fatto? 0
Először a nullát kell választania! Deve --re-prim- ---zer-! D--- f--- p---- l- z---- D-v- f-r- p-i-a l- z-r-! ------------------------ Deve fare prima lo zero! 0

Az érzelmek is különböző nyelveket beszélnek!

Világszerte sok különböző nyelvet beszélnek. Egy univerzális emberi nyelv nem létezik. De mi a helyzet a mimikánkkal? Univerzális az érzelmeink nyelve? Nem, itt is léteznek különbségek! Sokáig úgy gondolták, hogy az emberek érzéseiket egyformán fejezik ki. Úgy tartották, hogy a mimika nyelve általánosan érthető. Charles Darwin úgy gondolta, hogy az érzelmek az emberek számára életfontosságúak. Ezért muszáj őket minden egyes kultúrában ugyanúgy megérteni. Új kutatások viszont más eredményre jutnak. Megmutatták, hogy az érzelmek nyelvében is vannak különbségek. Ez annyit jelent, hogy a mimikánkra hatással van a kultúránk. Ezért az emberek világszerte különböző módon fejezik ki és értelmezik az érzéseket. A kutatók hat elsődleges érzelmi állapotot különböztetnek meg. Ezek az öröm, bánat, düh, undor, félelem és meglepődés. Az európaiaknak viszont más a mimikájuk mint az ázsiaiaknak. Mást is olvasnak ki ugyanabból az arckifejezésből. Ezt különböző kísérletek bizonyították. Ezek keretén belül egy számítógépen különböző arcokat mutattak a kísérleti alanyoknak. Le kellett írniuk, hogy mit látnak az arcokban. Annak, hogy különböző eredmények születtek, több oka is van. Így például egyes kultúrákban az érzelmek erősebben jutnak kifejezésre mint másokban. A mimika intenzitását ezért nem mindenhol értelmezik egyformán. Különböző kultúrából származó emberek emellett másra is figyelnek. Az ázsiaiak a szemekre összpontosítanak. Az európaiak és az amerikaiak viszont inkább a szájra. Egy arckifejezést viszont minden egyes kultúrában ugyanúgy megértik. Ez pedig egy kedves mosoly!