Kifejezéstár

hu valamit megmagyarázni 1   »   mr कारण देणे १

75 [hetvenöt]

valamit megmagyarázni 1

valamit megmagyarázni 1

७५ [पंच्याहत्तर]

75 [Pan̄cyāhattara]

कारण देणे १

[kāraṇa dēṇē 1]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar maráthi Lejátszás Több
Ön miért nem jön? आ-- -ा--े- न---? आ-- क- य-- न---- आ-ण क- य-त न-ह-? ---------------- आपण का येत नाही? 0
āp--a -ā y-ta -ā--? ā---- k- y--- n---- ā-a-a k- y-t- n-h-? ------------------- āpaṇa kā yēta nāhī?
Olyan rossz idő van. ह-ा--न -ूप --ा- --े. ह----- ख-- ख--- आ--- ह-ा-ा- ख-प ख-ा- आ-े- -------------------- हवामान खूप खराब आहे. 0
H-v--āna-kh----kh-rāba ā--. H------- k---- k------ ā--- H-v-m-n- k-ū-a k-a-ā-a ā-ē- --------------------------- Havāmāna khūpa kharāba āhē.
Nem jövök, mert olyan rossz az idő. मी येत-नाही--ा-- -वा-ा- --प ---- ---. म- य-- न--- क--- ह----- ख-- ख--- आ--- म- य-त न-ह- क-र- ह-ा-ा- ख-प ख-ा- आ-े- ------------------------------------- मी येत नाही कारण हवामान खूप खराब आहे. 0
M----ta n--ī-kā-a-a h--ām--- khūp--k-arā-- -h-. M- y--- n--- k----- h------- k---- k------ ā--- M- y-t- n-h- k-r-ṇ- h-v-m-n- k-ū-a k-a-ā-a ā-ē- ----------------------------------------------- Mī yēta nāhī kāraṇa havāmāna khūpa kharāba āhē.
Miért nem jön? त- का-य-त-ना--? त- क- य-- न---- त- क- य-त न-ह-? --------------- तो का येत नाही? 0
Tō-k--yēt---ā--? T- k- y--- n---- T- k- y-t- n-h-? ---------------- Tō kā yēta nāhī?
Nem hívták meg. त----- -मंत--ि---ेल--- -ाही. त----- आ------- क----- न---- त-य-ल- आ-ं-्-ि- क-ल-ल- न-ह-. ---------------------------- त्याला आमंत्रित केलेले नाही. 0
T--lā -ma--ri-a-kēlēlē nā--. T---- ā-------- k----- n---- T-ā-ā ā-a-t-i-a k-l-l- n-h-. ---------------------------- Tyālā āmantrita kēlēlē nāhī.
Nem jön, mert nem hívták meg. त----त ---ी क-र- -्या-ा आम----ि---े--ल- नाही. त- य-- न--- क--- त----- आ------- क----- न---- त- य-त न-ह- क-र- त-य-ल- आ-ं-्-ि- क-ल-ल- न-ह-. --------------------------------------------- तो येत नाही कारण त्याला आमंत्रित केलेले नाही. 0
Tō-yēt----hī-k--a-a -yā---āma--ri-a-k----ē---h-. T- y--- n--- k----- t---- ā-------- k----- n---- T- y-t- n-h- k-r-ṇ- t-ā-ā ā-a-t-i-a k-l-l- n-h-. ------------------------------------------------ Tō yēta nāhī kāraṇa tyālā āmantrita kēlēlē nāhī.
Miért nem jössz? तू -- ये--न-ही-? त- क- य-- न----- त- क- य-त न-ह-स- ---------------- तू का येत नाहीस? 0
Tū-k----ta---hī--? T- k- y--- n------ T- k- y-t- n-h-s-? ------------------ Tū kā yēta nāhīsa?
Nincs időm. म-झ्---ड- वेळ न-ही. म-------- व-- न---- म-झ-य-क-े व-ळ न-ह-. ------------------- माझ्याकडे वेळ नाही. 0
Mājhyā-aḍ-----a-nā-ī. M--------- v--- n---- M-j-y-k-ḍ- v-ḷ- n-h-. --------------------- Mājhyākaḍē vēḷa nāhī.
Nem jövök, mert nincs időm. म--येत-------ा-ण-माझ----डे व---न--ी. म- य-- न--- क--- म-------- व-- न---- म- य-त न-ह- क-र- म-झ-य-क-े व-ळ न-ह-. ------------------------------------ मी येत नाही कारण माझ्याकडे वेळ नाही. 0
M---ē-a n--- -ā------ā---ākaḍ--v-ḷa-----. M- y--- n--- k----- m--------- v--- n---- M- y-t- n-h- k-r-ṇ- m-j-y-k-ḍ- v-ḷ- n-h-. ----------------------------------------- Mī yēta nāhī kāraṇa mājhyākaḍē vēḷa nāhī.
Miért nem maradsz? तू था--- -- -ाही-? त- थ---- क- न----- त- थ-ं-त क- न-ह-स- ------------------ तू थांबत का नाहीस? 0
T- t--m-a-a--- nāh-sa? T- t------- k- n------ T- t-ā-b-t- k- n-h-s-? ---------------------- Tū thāmbata kā nāhīsa?
Még dolgoznom kell. म-- अज-न -----रा-चे-आहे. म-- अ--- क-- क----- आ--- म-ा अ-ू- क-म क-ा-च- आ-े- ------------------------ मला अजून काम करायचे आहे. 0
Mal- --ū-a-kā-a-karāy-c- -hē. M--- a---- k--- k------- ā--- M-l- a-ū-a k-m- k-r-y-c- ā-ē- ----------------------------- Malā ajūna kāma karāyacē āhē.
Nem maradok, mert még dolgoznom kell. म--थांबत---ही -ा-----ा--जून-क-म क-ा-चे --े. म- थ---- न--- क--- म-- अ--- क-- क----- आ--- म- थ-ं-त न-ह- क-र- म-ा अ-ू- क-म क-ा-च- आ-े- ------------------------------------------- मी थांबत नाही कारण मला अजून काम करायचे आहे. 0
M- t----a---n--- ---aṇa m-lā-aj-n--k-ma-kar--a-ē āh-. M- t------- n--- k----- m--- a---- k--- k------- ā--- M- t-ā-b-t- n-h- k-r-ṇ- m-l- a-ū-a k-m- k-r-y-c- ā-ē- ----------------------------------------------------- Mī thāmbata nāhī kāraṇa malā ajūna kāma karāyacē āhē.
Miért megy már el? आ-ण-आत---क----ता? आ-- आ--- क- ज---- आ-ण आ-ा- क- ज-त-? ----------------- आपण आताच का जाता? 0
Ā---a---āca -ā jātā? Ā---- ā---- k- j---- Ā-a-a ā-ā-a k- j-t-? -------------------- Āpaṇa ātāca kā jātā?
Fáradt vagyok. म- -कलो---थक------. म- थ--- / थ--- आ--- म- थ-ल- / थ-ल- आ-े- ------------------- मी थकलो / थकले आहे. 0
M- th--alō/ --a--lē --ē. M- t------- t------ ā--- M- t-a-a-ō- t-a-a-ē ā-ē- ------------------------ Mī thakalō/ thakalē āhē.
Megyek, mert fáradt vagyok. म----त-आ-े--ार--म- ---- - थ-----हे. म- ज-- आ-- क--- म- थ--- / थ--- आ--- म- ज-त आ-े क-र- म- थ-ल- / थ-ल- आ-े- ----------------------------------- मी जात आहे कारण मी थकलो / थकले आहे. 0
M--j-t- āhē -āraṇ- -ī-th--a-----h-k-lē --ē. M- j--- ā-- k----- m- t------- t------ ā--- M- j-t- ā-ē k-r-ṇ- m- t-a-a-ō- t-a-a-ē ā-ē- ------------------------------------------- Mī jāta āhē kāraṇa mī thakalō/ thakalē āhē.
Miért megy már el? (járművel) आप--आत-च क--जाता? आ-- आ--- क- ज---- आ-ण आ-ा- क- ज-त-? ----------------- आपण आताच का जाता? 0
Ā-a-----āca kā-jātā? Ā---- ā---- k- j---- Ā-a-a ā-ā-a k- j-t-? -------------------- Āpaṇa ātāca kā jātā?
Már késő van. अग-दरच उश------- आहे. अ----- उ--- झ--- आ--- अ-ो-र- उ-ी- झ-ल- आ-े- --------------------- अगोदरच उशीर झाला आहे. 0
Ag---raca -śīr- ---l- ā--. A-------- u---- j---- ā--- A-ō-a-a-a u-ī-a j-ā-ā ā-ē- -------------------------- Agōdaraca uśīra jhālā āhē.
Megyek, mert már késő van. (járművel) मी--ात--ह- -ार- -ग-दरच -श-र झ-ला-आ--. म- ज-- आ-- क--- अ----- उ--- झ--- आ--- म- ज-त आ-े क-र- अ-ो-र- उ-ी- झ-ल- आ-े- ------------------------------------- मी जात आहे कारण अगोदरच उशीर झाला आहे. 0
M--------hē k-r-ṇa-----a---a--ś-ra j---ā--h-. M- j--- ā-- k----- a-------- u---- j---- ā--- M- j-t- ā-ē k-r-ṇ- a-ō-a-a-a u-ī-a j-ā-ā ā-ē- --------------------------------------------- Mī jāta āhē kāraṇa agōdaraca uśīra jhālā āhē.

Anyanyelv = érzelmi, idegen nyelv = értelmi?

Amikor idegen nyelveket tanulunk, agyunkat edzük. A tanulás által megváltozik gondolkodás módunk. Kreatívabbá és rugalmasabbá válunk. Az összetett gondolkodás is könnyebben megy a többnyelvűeknek. Tanulás közben a memóriánkat edzük. Minél többet tanulunk, annál jobban fog működni. Az, aki sok nyelven tanult meg beszélni, egyéb dolgokat is gyorsabban fog megtanulni. Hosszabb ideig képes egy témára odafigyelni. A problémákat emiatt gyorsabban képes megoldani. A többnyelvű emberek a döntéshozásban is jobbak. De a nyelvektől függ az is ahogyan döntenek. A nyelv amelyen gondolkodunk, hatással van döntéseinkre. Egy kutatás keretein belül pszichológusok több tesztalanyt megvizsgáltak. Mindegyik tesztalany kétnyelvű volt. Anyanyelvük mellett beszéltek még egy nyelvet. A tesztalanyoknak egy kérdésre kellett válaszolniuk. A kérdés egy probléma megoldására vonatkozott. A tesztalanyoknak két választási lehetőség közül kellett választaniuk. Az egyik lehetőség lényegesen kockázatosabb volt mint a másik. A tesztalanyoknak a kérdésre mindkét nyelven válaszolniuk kellett. És a válaszok megváltoztak amikor a nyelv is változott! Amikor az anyanyelvükön beszéltek a tesztalanyok, akkor a kockázatot választották. Az idegen nyelv használata közben viszont a biztonságos lehetőség mellett döntöttek. A kísérlet után a tesztalanyoknak még fogadásokat is kellett kötniük. Itt is lényeges különbség mutatkozott. Amikor az idegen nyelvet használták, sokkal ésszerűbben viselkedtek. A kutatók úgy gondolják, hogy idegen nyelv használata közben jobban koncentrálunk. A döntéseket ezért nem érzelmi alapon hozzuk meg, hanem racionális alapon…