Ön miért nem jön?
ስለም-ታ- ዘ----?
ስ----- ዘ-----
ስ-ም-ታ- ዘ-ት-ጹ-
-------------
ስለምንታይ ዘይትመጹ?
0
si--min----i----it-me----?
s----------- z------------
s-l-m-n-t-y- z-y-t-m-t-’-?
--------------------------
sileminitayi zeyitimets’u?
Ön miért nem jön?
ስለምንታይ ዘይትመጹ?
sileminitayi zeyitimets’u?
Olyan rossz idő van.
ኣ-ዩ ------ታ--ኣየ---ሎ።
ኣ-- ሕ-- ኩ--- ኣ-- ኣ--
ኣ-ዩ ሕ-ቕ ኩ-ታ- ኣ-ር ኣ-።
--------------------
ኣዝዩ ሕማቕ ኩነታት ኣየር ኣሎ።
0
a--yu ḥi-ak-’i k--e-a------------።
a---- h-------- k------- a---- a---
a-i-u h-i-a-̱-i k-n-t-t- a-e-i a-o-
-----------------------------------
aziyu ḥimaḵ’i kunetati ayeri alo።
Olyan rossz idő van.
ኣዝዩ ሕማቕ ኩነታት ኣየር ኣሎ።
aziyu ḥimaḵ’i kunetati ayeri alo።
Nem jövök, mert olyan rossz az idő.
ኩ--ት-----ሕማ- ስ-------ጽእ--- ።
ኩ--- ኣ-- ሕ-- ስ--- ኣ------- ።
ኩ-ታ- ኣ-ር ሕ-ቕ ስ-ዘ- ኣ-መ-እ-‘- ።
----------------------------
ኩነታት ኣየር ሕማቕ ስለዘሎ ኣይመጽእን‘የ ።
0
k--etati--ye---h-i--ḵ-i --le-elo-ay-me-s--’i-i‘y--።
k------- a---- h-------- s------- a--------------- ።
k-n-t-t- a-e-i h-i-a-̱-i s-l-z-l- a-i-e-s-i-i-i-y- ።
----------------------------------------------------
kunetati ayeri ḥimaḵ’i silezelo ayimets’i’ini‘ye ።
Nem jövök, mert olyan rossz az idő.
ኩነታት ኣየር ሕማቕ ስለዘሎ ኣይመጽእን‘የ ።
kunetati ayeri ḥimaḵ’i silezelo ayimets’i’ini‘ye ።
Miért nem jön?
ንሱ ስ-ም--ይ ኢ- ዘ--ጽእ?
ን- ስ----- ኢ- ዘ-----
ን- ስ-ም-ታ- ኢ- ዘ-መ-እ-
-------------------
ንሱ ስለምንታይ ኢዩ ዘይመጽእ?
0
nisu-si---inita-i ī-- ze-i-------i?
n--- s----------- ī-- z------------
n-s- s-l-m-n-t-y- ī-u z-y-m-t-’-’-?
-----------------------------------
nisu sileminitayi īyu zeyimets’i’i?
Miért nem jön?
ንሱ ስለምንታይ ኢዩ ዘይመጽእ?
nisu sileminitayi īyu zeyimets’i’i?
Nem hívták meg.
ንሱ ኣይ-ዓደ---።
ን- ኣ------ ።
ን- ኣ-ተ-ደ-ን ።
------------
ንሱ ኣይተዓደመን ።
0
nis--ay-te--d--en--።
n--- a------------ ።
n-s- a-i-e-a-e-e-i ።
--------------------
nisu ayite‘ademeni ።
Nem hívták meg.
ንሱ ኣይተዓደመን ።
nisu ayite‘ademeni ።
Nem jön, mert nem hívták meg.
ስለዘይ-ዓደ----መ-እን-እ-፣-።
ስ------- ኣ----- እ-- ።
ስ-ዘ-ተ-ደ- ኣ-መ-እ- እ-፣ ።
---------------------
ስለዘይተዓደመ ኣይመጽእን እዩ፣ ።
0
s-l-z-yi-e‘-d--e-----et----ini-i-u፣ ።
s--------------- a------------ i--- ።
s-l-z-y-t-‘-d-m- a-i-e-s-i-i-i i-u- ።
-------------------------------------
silezeyite‘ademe ayimets’i’ini iyu፣ ።
Nem jön, mert nem hívták meg.
ስለዘይተዓደመ ኣይመጽእን እዩ፣ ።
silezeyite‘ademe ayimets’i’ini iyu፣ ።
Miért nem jössz?
ን---ስለ-ን---ኢኻ ዘይትመጽ-?
ን-- ስ----- ኢ- ዘ------
ን-ኻ ስ-ም-ታ- ኢ- ዘ-ት-ጽ-?
---------------------
ንስኻ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትመጽእ?
0
n-si-̱a --l----i-a----h-a -ey-t---ts--’-?
n------ s----------- ī--- z--------------
n-s-h-a s-l-m-n-t-y- ī-̱- z-y-t-m-t-’-’-?
-----------------------------------------
nisiẖa sileminitayi īẖa zeyitimets’i’i?
Miért nem jössz?
ንስኻ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትመጽእ?
nisiẖa sileminitayi īẖa zeyitimets’i’i?
Nincs időm.
ኣ- ---የብለይን።
ኣ- ግ- የ-----
ኣ- ግ- የ-ለ-ን-
------------
ኣነ ግዜ የብለይን።
0
a-e-g-z---ebiley-ni።
a-- g--- y----------
a-e g-z- y-b-l-y-n-።
--------------------
ane gizē yebileyini።
Nincs időm.
ኣነ ግዜ የብለይን።
ane gizē yebileyini።
Nem jövök, mert nincs időm.
ኣነ-ግዜ ---ይብለ- -ይመጽ---የ፣ ።
ኣ- ግ- ስ------ ኣ-------- ።
ኣ- ግ- ስ-ዘ-ብ-ይ ኣ-መ-እ-‘-፣ ።
-------------------------
ኣነ ግዜ ስለዘይብለይ ኣይመጽእን‘የ፣ ።
0
ane-gizē--i-ezey-bileyi -y-mets-i’--i--e- ።
a-- g--- s------------- a---------------- ።
a-e g-z- s-l-z-y-b-l-y- a-i-e-s-i-i-i-y-፣ ።
-------------------------------------------
ane gizē silezeyibileyi ayimets’i’ini‘ye፣ ።
Nem jövök, mert nincs időm.
ኣነ ግዜ ስለዘይብለይ ኣይመጽእን‘የ፣ ።
ane gizē silezeyibileyi ayimets’i’ini‘ye፣ ።
Miért nem maradsz?
ስ-ም-ታ--ኢኻ -ይ---ሕ?
ስ----- ኢ- ዘ------
ስ-ም-ታ- ኢ- ዘ-ት-ን-?
-----------------
ስለምንታይ ኢኻ ዘይትጸንሕ?
0
sil--ini-a----ẖa-z---t--s-eni---?
s----------- ī--- z---------------
s-l-m-n-t-y- ī-̱- z-y-t-t-’-n-h-i-
----------------------------------
sileminitayi īẖa zeyitits’eniḥi?
Miért nem maradsz?
ስለምንታይ ኢኻ ዘይትጸንሕ?
sileminitayi īẖa zeyitits’eniḥi?
Még dolgoznom kell.
ኣነ ጌ- -ሰ----ለኒ።
ኣ- ጌ- ክ--- ኣ---
ኣ- ጌ- ክ-ር- ኣ-ኒ-
---------------
ኣነ ጌና ክሰርሕ ኣለኒ።
0
an--gē-a-k-se--h-i ale-ī።
a-- g--- k-------- a-----
a-e g-n- k-s-r-h-i a-e-ī-
-------------------------
ane gēna kiseriḥi alenī።
Még dolgoznom kell.
ኣነ ጌና ክሰርሕ ኣለኒ።
ane gēna kiseriḥi alenī።
Nem maradok, mert még dolgoznom kell.
ኣነ-ኣይጸንሕ----ንያቱ -ና --ርሕ --ዘ--።
ኣ- ኣ----- መ---- ጌ- ክ--- ስ-----
ኣ- ኣ-ጸ-ሕ- መ-ን-ቱ ጌ- ክ-ር- ስ-ዘ-ኒ-
------------------------------
ኣነ ኣይጸንሕን መኽንያቱ ጌና ክሰርሕ ስለዘሎኒ።
0
a-- --i-----ih-ini -----ni---u g--a-k-ser-ḥi-s----el-nī።
a-- a------------- m---------- g--- k-------- s----------
a-e a-i-s-e-i-̣-n- m-h-i-i-a-u g-n- k-s-r-h-i s-l-z-l-n-።
---------------------------------------------------------
ane ayits’eniḥini meẖiniyatu gēna kiseriḥi silezelonī።
Nem maradok, mert még dolgoznom kell.
ኣነ ኣይጸንሕን መኽንያቱ ጌና ክሰርሕ ስለዘሎኒ።
ane ayits’eniḥini meẖiniyatu gēna kiseriḥi silezelonī።
Miért megy már el?
ስ---ታ- -ኸዱ-ኣሎኹ-?
ስ----- ት-- ኣ----
ስ-ም-ታ- ት-ዱ ኣ-ኹ-?
----------------
ስለምንታይ ትኸዱ ኣሎኹም?
0
sil--in---yi-----edu alo--um-?
s----------- t------ a--------
s-l-m-n-t-y- t-h-e-u a-o-̱-m-?
------------------------------
sileminitayi tiẖedu aloẖumi?
Miért megy már el?
ስለምንታይ ትኸዱ ኣሎኹም?
sileminitayi tiẖedu aloẖumi?
Fáradt vagyok.
ደ-መ-ኣ--።
ደ-- ኣ---
ደ-መ ኣ-ኹ-
--------
ደኺመ ኣሎኹ።
0
deẖ-me ---h-u።
d------ a------
d-h-ī-e a-o-̱-።
---------------
deẖīme aloẖu።
Fáradt vagyok.
ደኺመ ኣሎኹ።
deẖīme aloẖu።
Megyek, mert fáradt vagyok.
ደ-መ-------ክኸ-ድ‘- ።
ደ-- ስ---- ክ----- ።
ደ-መ ስ-ዘ-ኹ ክ-ይ-‘- ።
------------------
ደኺመ ስለዘሎኹ ክኸይድ‘የ ።
0
d-h-ī-- si-e-----̱--ki-̱--i-i--e-።
d------ s---------- k----------- ።
d-h-ī-e s-l-z-l-h-u k-h-e-i-i-y- ።
----------------------------------
deẖīme silezeloẖu kiẖeyidi‘ye ።
Megyek, mert fáradt vagyok.
ደኺመ ስለዘሎኹ ክኸይድ‘የ ።
deẖīme silezeloẖu kiẖeyidi‘ye ።
Miért megy már el? (járművel)
ስ-ምንታይ--- ሕጂ --ዱ?
ስ----- ድ- ሕ- ት---
ስ-ም-ታ- ድ- ሕ- ት-ዱ-
-----------------
ስለምንታይ ድኣ ሕጂ ትኸዱ?
0
s---m-ni-ay- --’a---i-ī-t-----u?
s----------- d--- h---- t-------
s-l-m-n-t-y- d-’- h-i-ī t-h-e-u-
--------------------------------
sileminitayi di’a ḥijī tiẖedu?
Miért megy már el? (járművel)
ስለምንታይ ድኣ ሕጂ ትኸዱ?
sileminitayi di’a ḥijī tiẖedu?
Már késő van.
ግ---ስ---- ።
ግ- መ-- ኢ- ።
ግ- መ-ዩ ኢ- ።
-----------
ግዜ መስዩ ኢዩ ።
0
gi-- m--iy---yu-።
g--- m----- ī-- ።
g-z- m-s-y- ī-u ።
-----------------
gizē mesiyu īyu ።
Már késő van.
ግዜ መስዩ ኢዩ ።
gizē mesiyu īyu ።
Megyek, mert már késő van. (járművel)
መስ---- -ኾ- --ይድ--የ-።
መ-- ስ- ዝ-- ክ--- እ- ።
መ-ዩ ስ- ዝ-ነ ክ-ይ- እ- ።
--------------------
መስዩ ስለ ዝኾነ ክኸይድ እየ ።
0
mes-y---ile ----o-e kiẖ---d---ye ።
m----- s--- z------ k-------- i-- ።
m-s-y- s-l- z-h-o-e k-h-e-i-i i-e ።
-----------------------------------
mesiyu sile ziẖone kiẖeyidi iye ።
Megyek, mert már késő van. (járművel)
መስዩ ስለ ዝኾነ ክኸይድ እየ ።
mesiyu sile ziẖone kiẖeyidi iye ።