Kifejezéstár

hu valamit megmagyarázni 1   »   sq tё argumentosh diçka 1

75 [hetvenöt]

valamit megmagyarázni 1

valamit megmagyarázni 1

75 [shtatёdhjetёepesё]

tё argumentosh diçka 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar albán Lejátszás Több
Ön miért nem jön? Ps- nu- -in-? Pse nuk vini? P-e n-k v-n-? ------------- Pse nuk vini? 0
Olyan rossz idő van. Mo-i ёs--ё k-q i-k-q. Moti ёshtё kaq i keq. M-t- ё-h-ё k-q i k-q- --------------------- Moti ёshtё kaq i keq. 0
Nem jövök, mert olyan rossz az idő. N---v-j---epse----- ёshtё--hu---- ---. Nuk vij, sepse moti ёshtё shumё i keq. N-k v-j- s-p-e m-t- ё-h-ё s-u-ё i k-q- -------------------------------------- Nuk vij, sepse moti ёshtё shumё i keq. 0
Miért nem jön? Ps- -u---jen ai? Pse nuk vjen ai? P-e n-k v-e- a-? ---------------- Pse nuk vjen ai? 0
Nem hívták meg. Ai n-k-ё-htё-i---ua-. Ai nuk ёshtё i ftuar. A- n-k ё-h-ё i f-u-r- --------------------- Ai nuk ёshtё i ftuar. 0
Nem jön, mert nem hívták meg. Ai-nu- -j-n -e--uk ё---ё i----a-. Ai nuk vjen se nuk ёshtё i ftuar. A- n-k v-e- s- n-k ё-h-ё i f-u-r- --------------------------------- Ai nuk vjen se nuk ёshtё i ftuar. 0
Miért nem jössz? P-e---k-vjen? Pse nuk vjen? P-e n-k v-e-? ------------- Pse nuk vjen? 0
Nincs időm. Un--n-k --- -o--. Unё nuk kam kohё. U-ё n-k k-m k-h-. ----------------- Unё nuk kam kohё. 0
Nem jövök, mert nincs időm. Nu---ij--s---- -uk--a- -oh-. Nuk vij, sepse nuk kam kohё. N-k v-j- s-p-e n-k k-m k-h-. ---------------------------- Nuk vij, sepse nuk kam kohё. 0
Miért nem maradsz? Pse nu--r-i? Pse nuk rri? P-e n-k r-i- ------------ Pse nuk rri? 0
Még dolgoznom kell. U-ё-duh-t----pun-j--ko-a. Unё duhet tё punoj akoma. U-ё d-h-t t- p-n-j a-o-a- ------------------------- Unё duhet tё punoj akoma. 0
Nem maradok, mert még dolgoznom kell. Nu- -r-,-s-pse-m- -u-et-tё-p-n-j---oma. Nuk rri, sepse mё duhet tё punoj akoma. N-k r-i- s-p-e m- d-h-t t- p-n-j a-o-a- --------------------------------------- Nuk rri, sepse mё duhet tё punoj akoma. 0
Miért megy már el? P----- ikn- -a--? Pse po ikni tani? P-e p- i-n- t-n-? ----------------- Pse po ikni tani? 0
Fáradt vagyok. U-ё--am - ---hur. Unё jam i lodhur. U-ё j-m i l-d-u-. ----------------- Unё jam i lodhur. 0
Megyek, mert fáradt vagyok. Po-shk--, se--e ----i ------. Po shkoj, sepse jam i lodhur. P- s-k-j- s-p-e j-m i l-d-u-. ----------------------------- Po shkoj, sepse jam i lodhur. 0
Miért megy már el? (járművel) Ps--p---k-- --n-? Pse po ikni tani? P-e p- i-n- t-n-? ----------------- Pse po ikni tani? 0
Már késő van. Ёsh-- vo-- -a-hm-. Ёshtё vonё tashmё. Ё-h-ё v-n- t-s-m-. ------------------ Ёshtё vonё tashmё. 0
Megyek, mert már késő van. (járművel) P---hkoj------e-ёs-tё v--ё. Po shkoj, sepse ёshtё vonё. P- s-k-j- s-p-e ё-h-ё v-n-. --------------------------- Po shkoj, sepse ёshtё vonё. 0

Anyanyelv = érzelmi, idegen nyelv = értelmi?

Amikor idegen nyelveket tanulunk, agyunkat edzük. A tanulás által megváltozik gondolkodás módunk. Kreatívabbá és rugalmasabbá válunk. Az összetett gondolkodás is könnyebben megy a többnyelvűeknek. Tanulás közben a memóriánkat edzük. Minél többet tanulunk, annál jobban fog működni. Az, aki sok nyelven tanult meg beszélni, egyéb dolgokat is gyorsabban fog megtanulni. Hosszabb ideig képes egy témára odafigyelni. A problémákat emiatt gyorsabban képes megoldani. A többnyelvű emberek a döntéshozásban is jobbak. De a nyelvektől függ az is ahogyan döntenek. A nyelv amelyen gondolkodunk, hatással van döntéseinkre. Egy kutatás keretein belül pszichológusok több tesztalanyt megvizsgáltak. Mindegyik tesztalany kétnyelvű volt. Anyanyelvük mellett beszéltek még egy nyelvet. A tesztalanyoknak egy kérdésre kellett válaszolniuk. A kérdés egy probléma megoldására vonatkozott. A tesztalanyoknak két választási lehetőség közül kellett választaniuk. Az egyik lehetőség lényegesen kockázatosabb volt mint a másik. A tesztalanyoknak a kérdésre mindkét nyelven válaszolniuk kellett. És a válaszok megváltoztak amikor a nyelv is változott! Amikor az anyanyelvükön beszéltek a tesztalanyok, akkor a kockázatot választották. Az idegen nyelv használata közben viszont a biztonságos lehetőség mellett döntöttek. A kísérlet után a tesztalanyoknak még fogadásokat is kellett kötniük. Itt is lényeges különbség mutatkozott. Amikor az idegen nyelvet használták, sokkal ésszerűbben viselkedtek. A kutatók úgy gondolják, hogy idegen nyelv használata közben jobban koncentrálunk. A döntéseket ezért nem érzelmi alapon hozzuk meg, hanem racionális alapon…