フレーズ集

ja 銀行で   »   eo En la banko

60 [六十]

銀行で

銀行で

60 [sesdek]

En la banko

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 エスペラント語 Play もっと
口座を 開きたいの です が 。 Mi ŝ-t-s --lfer-- -ont--. M- ŝ---- m------- k------ M- ŝ-t-s m-l-e-m- k-n-o-. ------------------------- Mi ŝatus malfermi konton. 0
パスポートは これ です 。 J-n -ia pa------. J-- m-- p-------- J-n m-a p-s-o-t-. ----------------- Jen mia pasporto. 0
これが 私の 住所 です 。 K-------mia-a---so. K-- j-- m-- a------ K-j j-n m-a a-r-s-. ------------------- Kaj jen mia adreso. 0
口座に 現金を 入金 したいの です が 。 M---a--s-d--o---m---n--u---ia--k--t--. M- ŝ---- d----- m---- s-- m--- k------ M- ŝ-t-s d-p-n- m-n-n s-r m-a- k-n-o-. -------------------------------------- Mi ŝatus deponi monon sur mian konton. 0
口座から 現金を 下ろしたいの です が 。 M---at---ma-d-pon--mono- el-m---ko-to. M- ŝ---- m-------- m---- e- m-- k----- M- ŝ-t-s m-l-e-o-i m-n-n e- m-a k-n-o- -------------------------------------- Mi ŝatus maldeponi monon el mia konto. 0
口座明細書を お願い します 。 M-----us -ic--i -ia- k---eltir--. M- ŝ---- r----- m--- k----------- M- ŝ-t-s r-c-v- m-a- k-n-e-t-r-n- --------------------------------- Mi ŝatus ricevi mian konteltiron. 0
トラベラーズチェックを 換金 したいの です が 。 M--ŝatu---nk-s--i-v---ĝista- --ko-. M- ŝ---- e------- v--------- ĉ----- M- ŝ-t-s e-k-s-g- v-j-ĝ-s-a- ĉ-k-n- ----------------------------------- Mi ŝatus enkasigi vojaĝistan ĉekon. 0
手数料は いくら ですか ? K-o- -lt-s-l- -akl--a--? K--- a---- l- m--------- K-o- a-t-s l- m-k-e-a-o- ------------------------ Kiom altas la makleraĵo? 0
どこに サイン すれば いいです か ? Kie--i -ubsk--b-? K-- m- s--------- K-e m- s-b-k-i-u- ----------------- Kie mi subskribu? 0
ドイツからの 送金を 待って います 。 M- --enda- --r-n -l-Germa-u--. M- a------ ĝ---- e- G--------- M- a-e-d-s ĝ-r-n e- G-r-a-u-o- ------------------------------ Mi atendas ĝiron el Germanujo. 0
これが 私の 口座番号 です 。 J---mi- kon-onu--ro. J-- m-- k----------- J-n m-a k-n-o-u-e-o- -------------------- Jen mia kontonumero. 0
入金は ありました か ? Ĉ- l- mo-o--l--n--? Ĉ- l- m--- a------- Ĉ- l- m-n- a-v-n-s- ------------------- Ĉu la mono alvenis? 0
これを 両替 したいの です が 。 M--ŝa-u---a-----iun-su-on. M- ŝ---- ŝ---- t--- s----- M- ŝ-t-s ŝ-n-i t-u- s-m-n- -------------------------- Mi ŝatus ŝanĝi tiun sumon. 0
米ドルが 要ります 。 Mi-b-zo--- u-on-jn---l---jn. M- b------ u------ d-------- M- b-z-n-s u-o-a-n d-l-r-j-. ---------------------------- Mi bezonas usonajn dolarojn. 0
小額 紙幣で お願い します 。 B--volu-d-ni-a--mi --val-r--- bi---o--. B------ d--- a- m- e--------- b-------- B-n-o-u d-n- a- m- e-v-l-r-j- b-l-t-j-. --------------------------------------- Bonvolu doni al mi etvalorajn biletojn. 0
ATMは ここに あります か ? Ĉu-e--a- b-----t-mat- ĉi--i-? Ĉ- e---- b----------- ĉ------ Ĉ- e-t-s b-n-a-t-m-t- ĉ---i-? ----------------------------- Ĉu estas bankaŭtomato ĉi-tie? 0
引き出し 限度額は いくら です か ? K--------o-- -blas--l---i? K--- d- m--- e---- e------ K-o- d- m-n- e-l-s e-t-r-? -------------------------- Kiom da mono eblas eltiri? 0
どの クレジットカードが 使えます か ? K------------rtoj--zebla-? K--- k----------- u------- K-u- k-e-i-k-r-o- u-e-l-s- -------------------------- Kiuj kreditkartoj uzeblas? 0

全世界的な文法は存在する?

言語を学ぶとき、その文法も勉強する。 母国語を学ぶ子どもにおいては、それは自動的に起こる。 彼らは脳が多くの規則を学んでいると気づかない。 それにもかかわらず、彼らは母国語を最初から正しく学ぶ。 多くの言語が存在すれば、文法も多く存在する。 しかし全世界的な文法は存在するのだろうか? この疑問には、長らく学者たちが取り組んでいる。 新たな研究がそれに対してひとつの答えを見出している。 脳科学者たちは、ある興味深い発見をしたのである。 彼らは被験者に文法の規則を学ばせた。 これらの被験者は語学学校生だった。 彼らは日本語かイタリア語を学んだ。 半分の文法規則は、勝手に考えだされた。 被験者はしかしそのことを知らなかった。 学習したあと、彼らは文を発表した。 被験者たちは、その文が正しいかどうか判断しなければならなかった。 彼らが課題を解いている間、脳が分析された。 研究者たちは脳の活動を測ったのである。 そうして彼らは、どのように脳が文章に反応するかをテストすることができた。 そして、脳は文法を認識しているかのようだった! 言語の処理の際、特定の脳の部分がアクティブになっている。 それにはブローカ野も属している。 ブローカ野は左の大脳の中にある。 生徒たちが本当の規則を処理すると、ブローカ野がアクティブになった。 それに対して、勝手に考えられた規則のときには、活動は明らかに減った。 つまり、すべての文法は同じベースをもっているということだ。 それらはすべて、同じ原則にもとづいている。 そしてこの原則は我々にとって、生まれついてのものだ・・・。