フレーズ集

ja 銀行で   »   ta வங்கியில்

60 [六十]

銀行で

銀行で

60 [அறுபது]

60 [Aṟupatu]

வங்கியில்

[vaṅkiyil]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 タミル語 Play もっと
口座を 開きたいの です が 。 எ--்-- வ-்-ியில- ஒ-ு க-க-கு ஆர-்பிக்--ேண்-ு--. எ----- வ-------- ஒ-- க----- ஆ----------------- எ-க-க- வ-்-ி-ி-் ஒ-ு க-க-க- ஆ-ம-ப-க-க-ே-்-ு-்- ---------------------------------------------- எனக்கு வங்கியில் ஒரு கணக்கு ஆரம்பிக்கவேண்டும். 0
eṉ-k---vaṅ-iyil--r------k-u ---m-i---vēṇṭ--. e----- v------- o-- k------ ā--------------- e-a-k- v-ṅ-i-i- o-u k-ṇ-k-u ā-a-p-k-a-ē-ṭ-m- -------------------------------------------- eṉakku vaṅkiyil oru kaṇakku ārampikkavēṇṭum.
パスポートは これ です 。 இ-ோ -ன் கட--ச்சீட்-ு. இ-- எ-- க------------ இ-ோ எ-் க-வ-ச-ச-ட-ட-. --------------------- இதோ என் கடவுச்சீட்டு. 0
Itō eṉ-----vuccī-ṭu. I-- e- k------------ I-ō e- k-ṭ-v-c-ī-ṭ-. -------------------- Itō eṉ kaṭavuccīṭṭu.
これが 私の 住所 です 。 ம---ு-- இத- என- -ு-வரி. ம------ இ-- எ-- ம------ ம-்-ு-் இ-ோ எ-் ம-க-ர-. ----------------------- மற்றும் இதோ என் முகவரி. 0
Ma-ṟ-m ----eṉ-m---va-i. M----- i-- e- m-------- M-ṟ-u- i-ō e- m-k-v-r-. ----------------------- Maṟṟum itō eṉ mukavari.
口座に 現金を 入金 したいの です が 。 நா------னு-ைய----ிப்---் கண--கி-்-ப------- வ--்ட--். ந--- எ------- ச--------- க------- ப--- ப-- வ-------- ந-ன- எ-்-ு-ை- ச-ம-ப-ப-க- க-க-க-ல- ப-ம- ப-ட வ-ண-ட-ம-. ---------------------------------------------------- நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்கில் பணம் போட வேண்டும். 0
Nāṉ -ṉṉu-ai-a c-m-p-uk ---ak-il p---m -ōṭ- -ē-ṭum. N-- e-------- c------- k------- p---- p--- v------ N-ṉ e-ṉ-ṭ-i-a c-m-p-u- k-ṇ-k-i- p-ṇ-m p-ṭ- v-ṇ-u-. -------------------------------------------------- Nāṉ eṉṉuṭaiya cēmippuk kaṇakkil paṇam pōṭa vēṇṭum.
口座から 現金を 下ろしたいの です が 。 நா-் ----ுட------ிப்-ு-் கண--க--ிரு---- -----எடுக----ேண--ும-. ந--- எ------- ச--------- க------------- ப--- எ----- வ-------- ந-ன- எ-்-ு-ை- ச-ம-ப-ப-க- க-க-க-ல-ர-ந-த- ப-ம- எ-ு-்- வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------------------------------- நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்கிலிருந்து பணம் எடுக்க வேண்டும். 0
N-- -ṉṉ-ṭaiya -ē-ipp-k k--a--il--u-t- -aṇ-m-e----a ------. N-- e-------- c------- k------------- p---- e----- v------ N-ṉ e-ṉ-ṭ-i-a c-m-p-u- k-ṇ-k-i-i-u-t- p-ṇ-m e-u-k- v-ṇ-u-. ---------------------------------------------------------- Nāṉ eṉṉuṭaiya cēmippuk kaṇakkiliruntu paṇam eṭukka vēṇṭum.
口座明細書を お願い します 。 ந--- -ன--------ே---்ப--- -ணக்க-ப- ப-்ட---ை-----க--்-போக வே----ம-. ந--- எ------- ச--------- க------- ப------- வ------- ப-- வ-------- ந-ன- எ-்-ு-ை- ச-ம-ப-ப-க- க-க-க-ப- ப-்-ி-ல- வ-ங-க-ப- ப-க வ-ண-ட-ம-. ----------------------------------------------------------------- நான் என்னுடைய சேமிப்புக் கணக்குப் பட்டியலை வாங்கிப் போக வேண்டும். 0
N-- e-ṉ-ṭ-iy---ēmi-p-k ka-a-ku---a-----lai-v--ki----k- v-ṇ-u-. N-- e-------- c------- k------- p--------- v----- p--- v------ N-ṉ e-ṉ-ṭ-i-a c-m-p-u- k-ṇ-k-u- p-ṭ-i-a-a- v-ṅ-i- p-k- v-ṇ-u-. -------------------------------------------------------------- Nāṉ eṉṉuṭaiya cēmippuk kaṇakkup paṭṭiyalai vāṅkip pōka vēṇṭum.
トラベラーズチェックを 換金 したいの です が 。 நான் -ர- பயணக- காசோலை---- -ணம-க--------ும-. ந--- ஒ-- ப---- க--------- ப------ வ-------- ந-ன- ஒ-ு ப-ண-் க-ச-ல-ய-ப- ப-ம-க-க வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------------- நான் ஒரு பயணக் காசோலையைப் பணமாக்க வேண்டும். 0
N----ru pay--a- kāc---i-ai--pa--māk-a --ṇ--m. N-- o-- p------ k---------- p-------- v------ N-ṉ o-u p-y-ṇ-k k-c-l-i-a-p p-ṇ-m-k-a v-ṇ-u-. --------------------------------------------- Nāṉ oru payaṇak kācōlaiyaip paṇamākka vēṇṭum.
手数料は いくら ですか ? அ-ற-க- க----ம் ----ளவ-? அ----- க------ எ------- அ-ற-க- க-்-ண-் எ-்-ள-ு- ----------------------- அதற்கு கட்டணம் எவ்வளவு? 0
A-aṟku--aṭ-a----ev---a--? A----- k------- e-------- A-a-k- k-ṭ-a-a- e-v-ḷ-v-? ------------------------- Ataṟku kaṭṭaṇam evvaḷavu?
どこに サイン すれば いいです か ? ந-ன் -ங--- ---ெ-ுத்து --டவே--டும்? ந--- எ---- க--------- ப----------- ந-ன- எ-்-ு க-ய-ழ-த-த- ப-ட-ே-்-ு-்- ---------------------------------- நான் எங்கு கையெழுத்து போடவேண்டும்? 0
N-ṉ -ṅ-u--ai----ttu---ṭavēṇṭu-? N-- e--- k--------- p---------- N-ṉ e-k- k-i-e-u-t- p-ṭ-v-ṇ-u-? ------------------------------- Nāṉ eṅku kaiyeḻuttu pōṭavēṇṭum?
ドイツからの 送金を 待って います 。 நா-- ஜெ-்ம--யிலிரு--த--பணம----ி-்-ார்-்--க் -------ுக்--றேன-. ந--- ஜ---------------- ப--- எ-------------- க---------------- ந-ன- ஜ-ர-ம-ி-ி-ி-ு-்-ு ப-ம- எ-ி-்-ா-்-்-ு-் க-ண-ட-ர-க-க-ற-ன-. ------------------------------------------------------------- நான் ஜெர்மனியிலிருந்து பணம் எதிர்பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறேன். 0
N-ṉ-je-maṉ--i--r-nt---aṇ-------p------ k-ṇ--r--kiṟ-ṉ. N-- j--------------- p---- e---------- k------------- N-ṉ j-r-a-i-i-i-u-t- p-ṇ-m e-i-p-r-t-k k-ṇ-i-u-k-ṟ-ṉ- ----------------------------------------------------- Nāṉ jermaṉiyiliruntu paṇam etirpārttuk koṇṭirukkiṟēṉ.
これが 私の 口座番号 です 。 இத--என-ன--ைய--ங-------ண-்க- -ண-. இ-- எ------- வ------ க----- எ--- இ-ு எ-்-ு-ை- வ-்-ி-் க-க-க- எ-்- -------------------------------- இது என்னுடைய வங்கிக் கணக்கு எண். 0
Itu eṉṉuṭ-iy----ṅk-- -aṇ--ku --. I-- e-------- v----- k------ e-- I-u e-ṉ-ṭ-i-a v-ṅ-i- k-ṇ-k-u e-. -------------------------------- Itu eṉṉuṭaiya vaṅkik kaṇakku eṇ.
入金は ありました か ? ப--- வ-்த- ------துவிட-டத-? ப--- வ---- ச--------------- ப-ம- வ-்-ு ச-ர-ந-த-வ-ட-ட-ா- --------------------------- பணம் வந்து சேர்ந்துவிட்டதா? 0
Pa-am -a-t---ēr--u-iṭṭa--? P---- v---- c------------- P-ṇ-m v-n-u c-r-t-v-ṭ-a-ā- -------------------------- Paṇam vantu cērntuviṭṭatā?
これを 両替 したいの です が 。 எ--்-- பண-் ம-ற-- --ண--ும். எ----- ப--- ம---- வ-------- எ-க-க- ப-ம- ம-ற-ற வ-ண-ட-ம-. --------------------------- எனக்கு பணம் மாற்ற வேண்டும். 0
Eṉ-k-- p-ṇ-- ----a vē--u-. E----- p---- m---- v------ E-a-k- p-ṇ-m m-ṟ-a v-ṇ-u-. -------------------------- Eṉakku paṇam māṟṟa vēṇṭum.
米ドルが 要ります 。 எ----- அமெர--்---ாலர்-வேண்டும். எ----- அ------- ட---- வ-------- எ-க-க- அ-ெ-ி-்- ட-ல-் வ-ண-ட-ம-. ------------------------------- எனக்கு அமெரிக்க டாலர் வேண்டும். 0
E-akk- -me-ik----āl-- vēṇ-um. E----- a------- ṭ---- v------ E-a-k- a-e-i-k- ṭ-l-r v-ṇ-u-. ----------------------------- Eṉakku amerikka ṭālar vēṇṭum.
小額 紙幣で お願い します 。 த-விட-ட- நீங்----என--கு சின்ன-ந-ட-டா-த- --------ு-ா? த------- ந------ எ----- ச---- ந-------- த- ம-------- த-வ-ட-ட- ந-ங-க-் எ-க-க- ச-ன-ன ந-ட-ட-க-் த- ம-ட-ய-ம-? ---------------------------------------------------- தயவிட்டு நீங்கள் எனக்கு சின்ன நோட்டாகத் தர முடியுமா? 0
Tay-vi--u-nīṅ--- eṉa----c-ṉṉa -ōṭṭ-k-- ta-a-mu-----ā? T-------- n----- e----- c---- n------- t--- m-------- T-y-v-ṭ-u n-ṅ-a- e-a-k- c-ṉ-a n-ṭ-ā-a- t-r- m-ṭ-y-m-? ----------------------------------------------------- Tayaviṭṭu nīṅkaḷ eṉakku ciṉṉa nōṭṭākat tara muṭiyumā?
ATMは ここに あります か ? இ---ு-ஏத-ம்---ிஎம--இ-ுக--ி---? இ---- ஏ---- ஏ----- இ---------- இ-்-ு ஏ-ு-் ஏ-ி-ம- இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------ இங்கு ஏதும் ஏடிஎம் இருக்கிறதா? 0
Iṅ-u --um-ē--'-----u--iṟa-ā? I--- ē--- ē----- i---------- I-k- ē-u- ē-i-e- i-u-k-ṟ-t-? ---------------------------- Iṅku ētum ēṭi'em irukkiṟatā?
引き出し 限度額は いくら です か ? ஒரு-ர் -த-தனை--ண-்-எ--க்- --ட--ு--? ஒ----- எ----- ப--- எ----- ம-------- ஒ-ு-ர- எ-்-ன- ப-ம- எ-ு-்- ம-ட-ய-ம-? ----------------------------------- ஒருவர் எத்தனை பணம் எடுக்க முடியும்? 0
O-uvar --ta--- paṇam-eṭu-k----ṭiy--? O----- e------ p---- e----- m------- O-u-a- e-t-ṉ-i p-ṇ-m e-u-k- m-ṭ-y-m- ------------------------------------ Oruvar ettaṉai paṇam eṭukka muṭiyum?
どの クレジットカードが 使えます か ? எந----ி---ிட்-க--்---ள- உ--ோ--க்க--ுடியும-? எ--- க------- க-------- உ-------- ம-------- எ-்- க-ர-ட-ட- க-ர-ட-க-ை உ-ய-க-க-க ம-ட-ய-ம-? ------------------------------------------- எந்த கிரெடிட் கார்டுகளை உபயோகிக்க முடியும்? 0
E-t- --r--i--kār-uk-ḷ---up-y-ki-k- m--iy--? E--- k------ k--------- u--------- m------- E-t- k-r-ṭ-ṭ k-r-u-a-a- u-a-ō-i-k- m-ṭ-y-m- ------------------------------------------- Enta kireṭiṭ kārṭukaḷai upayōkikka muṭiyum?

全世界的な文法は存在する?

言語を学ぶとき、その文法も勉強する。 母国語を学ぶ子どもにおいては、それは自動的に起こる。 彼らは脳が多くの規則を学んでいると気づかない。 それにもかかわらず、彼らは母国語を最初から正しく学ぶ。 多くの言語が存在すれば、文法も多く存在する。 しかし全世界的な文法は存在するのだろうか? この疑問には、長らく学者たちが取り組んでいる。 新たな研究がそれに対してひとつの答えを見出している。 脳科学者たちは、ある興味深い発見をしたのである。 彼らは被験者に文法の規則を学ばせた。 これらの被験者は語学学校生だった。 彼らは日本語かイタリア語を学んだ。 半分の文法規則は、勝手に考えだされた。 被験者はしかしそのことを知らなかった。 学習したあと、彼らは文を発表した。 被験者たちは、その文が正しいかどうか判断しなければならなかった。 彼らが課題を解いている間、脳が分析された。 研究者たちは脳の活動を測ったのである。 そうして彼らは、どのように脳が文章に反応するかをテストすることができた。 そして、脳は文法を認識しているかのようだった! 言語の処理の際、特定の脳の部分がアクティブになっている。 それにはブローカ野も属している。 ブローカ野は左の大脳の中にある。 生徒たちが本当の規則を処理すると、ブローカ野がアクティブになった。 それに対して、勝手に考えられた規則のときには、活動は明らかに減った。 つまり、すべての文法は同じベースをもっているということだ。 それらはすべて、同じ原則にもとづいている。 そしてこの原則は我々にとって、生まれついてのものだ・・・。