フレーズ集

ja 銀行で   »   lt Banke

60 [六十]

銀行で

銀行で

60 [šešiasdešimt]

Banke

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 リトアニア語 Play もっと
口座を 開きたいの です が 。 Norėč--- ati-aryti -ą----tą. N------- a-------- s-------- N-r-č-a- a-i-a-y-i s-s-a-t-. ---------------------------- Norėčiau atidaryti sąskaitą. 0
パスポートは これ です 。 Š-ai-m-no------. Š--- m--- p----- Š-a- m-n- p-s-s- ---------------- Štai mano pasas. 0
これが 私の 住所 です 。 Ir-št-i m--o-------s. I- š--- m--- a------- I- š-a- m-n- a-r-s-s- --------------------- Ir štai mano adresas. 0
口座に 現金を 入金 したいの です が 。 Norė--au-įmo-ė-i -in-gų į sav----sk--t-. N------- į------ p----- į s--- s-------- N-r-č-a- į-o-ė-i p-n-g- į s-v- s-s-a-t-. ---------------------------------------- Norėčiau įmokėti pinigų į savo sąskaitą. 0
口座から 現金を 下ろしたいの です が 。 N--ė-i-- -------- -inigų -š-sa-- s-s----o-. N------- n------- p----- i- s--- s--------- N-r-č-a- n-s-i-t- p-n-g- i- s-v- s-s-a-t-s- ------------------------------------------- Norėčiau nusiimti pinigų iš savo sąskaitos. 0
口座明細書を お願い します 。 Norėčia--gau-i ---a-- ---są--a----. N------- g---- i----- i- s--------- N-r-č-a- g-u-i i-r-š- i- s-s-a-t-s- ----------------------------------- Norėčiau gauti išrašą iš sąskaitos. 0
トラベラーズチェックを 換金 したいの です が 。 N-rėč--- išp--k---ke-i---s --ki-s. N------- i------- k------- č------ N-r-č-a- i-p-r-t- k-l-o-ė- č-k-u-. ---------------------------------- Norėčiau išpirkti kelionės čekius. 0
手数料は いくら ですか ? Koki--yr---o-------? K---- y-- m--------- K-k-e y-a m-k-s-i-i- -------------------- Kokie yra mokesčiai? 0
どこに サイン すれば いいです か ? K-- m-n p-si--šy--? K-- m-- p---------- K-r m-n p-s-r-š-t-? ------------------- Kur man pasirašyti? 0
ドイツからの 送金を 待って います 。 (A-) -auk-- pinigų pe-ve--mo ---V-kieti-os. (--- l----- p----- p-------- i- V---------- (-š- l-u-i- p-n-g- p-r-e-i-o i- V-k-e-i-o-. ------------------------------------------- (Aš) laukiu pinigų pervedimo iš Vokietijos. 0
これが 私の 口座番号 です 。 Štai ma-o----kai-os-numeri-. Š--- m--- s-------- n------- Š-a- m-n- s-s-a-t-s n-m-r-s- ---------------------------- Štai mano sąskaitos numeris. 0
入金は ありました か ? A----ni--- pe-v-st-? A- p------ p-------- A- p-n-g-i p-r-e-t-? -------------------- Ar pinigai pervesti? 0
これを 両替 したいの です が 。 (Aš- n-r------išs---i-ti-š--o--pi-i-us. (--- n------- i--------- š---- p------- (-š- n-r-č-a- i-s-k-i-t- š-u-s p-n-g-s- --------------------------------------- (Aš) norėčiau išsikeisti šiuos pinigus. 0
米ドルが 要ります 。 M-n-rei-i--A----k-s do-e--ų. M-- r----- A------- d------- M-n r-i-i- A-e-i-o- d-l-r-ų- ---------------------------- Man reikia Amerikos dolerių. 0
小額 紙幣で お願い します 。 Prašom-duo-- -an-s-ul-io----kupi-rom-s. P----- d---- m-- s--------- k---------- P-a-o- d-o-i m-n s-u-k-o-i- k-p-ū-o-i-. --------------------------------------- Prašom duoti man smulkiomis kupiūromis. 0
ATMは ここに あります か ? A- ------- --nk--at--? A- č-- y-- b---------- A- č-a y-a b-n-o-a-a-? ---------------------- Ar čia yra bankomatas? 0
引き出し 限度額は いくら です か ? K-ek pini-- g--i-- -a-iimti? K--- p----- g----- p-------- K-e- p-n-g- g-l-m- p-s-i-t-? ---------------------------- Kiek pinigų galima pasiimti? 0
どの クレジットカードが 使えます か ? Ko--om---kredi-o -or--l-mis galima-na-dotis? K------- k------ k--------- g----- n-------- K-k-o-i- k-e-i-o k-r-e-ė-i- g-l-m- n-u-o-i-? -------------------------------------------- Kokiomis kredito kortelėmis galima naudotis? 0

全世界的な文法は存在する?

言語を学ぶとき、その文法も勉強する。 母国語を学ぶ子どもにおいては、それは自動的に起こる。 彼らは脳が多くの規則を学んでいると気づかない。 それにもかかわらず、彼らは母国語を最初から正しく学ぶ。 多くの言語が存在すれば、文法も多く存在する。 しかし全世界的な文法は存在するのだろうか? この疑問には、長らく学者たちが取り組んでいる。 新たな研究がそれに対してひとつの答えを見出している。 脳科学者たちは、ある興味深い発見をしたのである。 彼らは被験者に文法の規則を学ばせた。 これらの被験者は語学学校生だった。 彼らは日本語かイタリア語を学んだ。 半分の文法規則は、勝手に考えだされた。 被験者はしかしそのことを知らなかった。 学習したあと、彼らは文を発表した。 被験者たちは、その文が正しいかどうか判断しなければならなかった。 彼らが課題を解いている間、脳が分析された。 研究者たちは脳の活動を測ったのである。 そうして彼らは、どのように脳が文章に反応するかをテストすることができた。 そして、脳は文法を認識しているかのようだった! 言語の処理の際、特定の脳の部分がアクティブになっている。 それにはブローカ野も属している。 ブローカ野は左の大脳の中にある。 生徒たちが本当の規則を処理すると、ブローカ野がアクティブになった。 それに対して、勝手に考えられた規則のときには、活動は明らかに減った。 つまり、すべての文法は同じベースをもっているということだ。 それらはすべて、同じ原則にもとづいている。 そしてこの原則は我々にとって、生まれついてのものだ・・・。