フレーズ集

ja 銀行で   »   pl W banku

60 [六十]

銀行で

銀行で

60 [sześćdziesiąt]

W banku

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ポーランド語 Play もっと
口座を 開きたいの です が 。 Ch---ł----/-Chcia-aby- ---orz-- ko--o. C-------- / C--------- o------- k----- C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- o-w-r-y- k-n-o- -------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym otworzyć konto. 0
パスポートは これ です 。 Tu-je---m-j -as----t. T- j--- m-- p-------- T- j-s- m-j p-s-p-r-. --------------------- Tu jest mój paszport. 0
これが 私の 住所 です 。 A --o-mó- a-res. A o-- m-- a----- A o-o m-j a-r-s- ---------------- A oto mój adres. 0
口座に 現金を 入金 したいの です が 。 C-cia-bym - C----ła--- -p--cić p-e-i--z- ----woje -o--o. C-------- / C--------- w------ p-------- n- s---- k----- C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- w-ł-c-ć p-e-i-d-e n- s-o-e k-n-o- -------------------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym wpłacić pieniądze na swoje konto. 0
口座から 現金を 下ろしたいの です が 。 Ch-iałby--/----i-ł-b-m---b--- pieni-d-e--- -wo---------a. C-------- / C--------- p----- p-------- z- s------ k----- C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- p-b-a- p-e-i-d-e z- s-o-e-o k-n-a- --------------------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym pobrać pieniądze ze swojego konta. 0
口座明細書を お願い します 。 Chc---by- / C-c-ałab-- -d---a- ---iągi----o-ta. C-------- / C--------- o------ w------ z k----- C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- o-e-r-ć w-c-ą-i z k-n-a- ----------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym odebrać wyciągi z konta. 0
トラベラーズチェックを 換金 したいの です が 。 C-ci-ł-ym / C-ciał-b-- zr-al-zow-- -z-k---dr-żny. C-------- / C--------- z---------- c--- p-------- C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- z-e-l-z-w-ć c-e- p-d-ó-n-. ------------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym zrealizować czek podróżny. 0
手数料は いくら ですか ? J-- wy-okie----o----y? J-- w------ s- o------ J-k w-s-k-e s- o-ł-t-? ---------------------- Jak wysokie są opłaty? 0
どこに サイン すれば いいです か ? Gd----muszę--o--is--? G---- m---- p-------- G-z-e m-s-ę p-d-i-a-? --------------------- Gdzie muszę podpisać? 0
ドイツからの 送金を 待って います 。 Cze-----a---z--a- z ---mie-. C----- n- p------ z N------- C-e-a- n- p-z-k-z z N-e-i-c- ---------------------------- Czekam na przekaz z Niemiec. 0
これが 私の 口座番号 です 。 Tu -est mó- n-m----ont-. T- j--- m-- n---- k----- T- j-s- m-j n-m-r k-n-a- ------------------------ Tu jest mój numer konta. 0
入金は ありました か ? C-y-p-eni-d-e -os-ł-? C-- p-------- d------ C-y p-e-i-d-e d-s-ł-? --------------------- Czy pieniądze doszły? 0
これを 両替 したいの です が 。 C-ci--b-m / -h-i--ab-m --m-eni- t-----n----e. C-------- / C--------- w------- t- p--------- C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- w-m-e-i- t- p-e-i-d-e- --------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym wymienić te pieniądze. 0
米ドルが 要ります 。 Po-rz-b------s- do-a-y -m--ykań----. P-------- m- s- d----- a------------ P-t-z-b-e m- s- d-l-r- a-e-y-a-s-i-. ------------------------------------ Potrzebne mi są dolary amerykańskie. 0
小額 紙幣で お願い します 。 P--szę d-ć--i dr--ne--a----ty. P----- d-- m- d----- b-------- P-o-z- d-ć m- d-o-n- b-n-n-t-. ------------------------------ Proszę dać mi drobne banknoty. 0
ATMは ここに あります か ? C-- -e-t-------k-ma-? C-- j--- t- b-------- C-y j-s- t- b-n-o-a-? --------------------- Czy jest tu bankomat? 0
引き出し 限度額は いくら です か ? I-- pie--ę-zy---gę-p--rać? I-- p-------- m--- p------ I-e p-e-i-d-y m-g- p-b-a-? -------------------------- Ile pieniędzy mogę pobrać? 0
どの クレジットカードが 使えます か ? Z--t--y-h --rt kr-d-t-w--h-mogę ----y--a-? Z k------ k--- k---------- m--- k--------- Z k-ó-y-h k-r- k-e-y-o-y-h m-g- k-r-y-t-ć- ------------------------------------------ Z których kart kredytowych mogę korzystać? 0

全世界的な文法は存在する?

言語を学ぶとき、その文法も勉強する。 母国語を学ぶ子どもにおいては、それは自動的に起こる。 彼らは脳が多くの規則を学んでいると気づかない。 それにもかかわらず、彼らは母国語を最初から正しく学ぶ。 多くの言語が存在すれば、文法も多く存在する。 しかし全世界的な文法は存在するのだろうか? この疑問には、長らく学者たちが取り組んでいる。 新たな研究がそれに対してひとつの答えを見出している。 脳科学者たちは、ある興味深い発見をしたのである。 彼らは被験者に文法の規則を学ばせた。 これらの被験者は語学学校生だった。 彼らは日本語かイタリア語を学んだ。 半分の文法規則は、勝手に考えだされた。 被験者はしかしそのことを知らなかった。 学習したあと、彼らは文を発表した。 被験者たちは、その文が正しいかどうか判断しなければならなかった。 彼らが課題を解いている間、脳が分析された。 研究者たちは脳の活動を測ったのである。 そうして彼らは、どのように脳が文章に反応するかをテストすることができた。 そして、脳は文法を認識しているかのようだった! 言語の処理の際、特定の脳の部分がアクティブになっている。 それにはブローカ野も属している。 ブローカ野は左の大脳の中にある。 生徒たちが本当の規則を処理すると、ブローカ野がアクティブになった。 それに対して、勝手に考えられた規則のときには、活動は明らかに減った。 つまり、すべての文法は同じベースをもっているということだ。 それらはすべて、同じ原則にもとづいている。 そしてこの原則は我々にとって、生まれついてのものだ・・・。