フレーズ集

ja 銀行で   »   pt No banco

60 [六十]

銀行で

銀行で

60 [sessenta]

No banco

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ポルトガル語 (PT) Play もっと
口座を 開きたいの です が 。 Eu quer-a a--ir-u-a--ont-. E- q----- a---- u-- c----- E- q-e-i- a-r-r u-a c-n-a- -------------------------- Eu queria abrir uma conta. 0
パスポートは これ です 。 A--i---tá-o-me- pas-------. A--- e--- o m-- p---------- A-u- e-t- o m-u p-s-a-o-t-. --------------------------- Aqui está o meu passaporte. 0
これが 私の 住所 です 。 E--q-- e-t- a-mi-ha---rad-. E a--- e--- a m---- m------ E a-u- e-t- a m-n-a m-r-d-. --------------------------- E aqui está a minha morada. 0
口座に 現金を 入金 したいの です が 。 E- que--- d-po-i------n-e-ro-na----ha----ta. E- q----- d-------- d------- n- m---- c----- E- q-e-i- d-p-s-t-r d-n-e-r- n- m-n-a c-n-a- -------------------------------------------- Eu queria depositar dinheiro na minha conta. 0
口座から 現金を 下ろしたいの です が 。 Eu--u-r-- -evan-a- --n--i----a--in-a--on-a. E- q----- l------- d------- d- m---- c----- E- q-e-i- l-v-n-a- d-n-e-r- d- m-n-a c-n-a- ------------------------------------------- Eu queria levantar dinheiro da minha conta. 0
口座明細書を お願い します 。 Eu q--r-- --ceb-r -- e---actos -e-co-ta. E- q----- r------ o- e-------- d- c----- E- q-e-i- r-c-b-r o- e-t-a-t-s d- c-n-a- ---------------------------------------- Eu queria receber os extractos de conta. 0
トラベラーズチェックを 換金 したいの です が 。 Eu q----a-des---t-r--- ---q---de--ia--m. E- q----- d-------- u- c----- d- v------ E- q-e-i- d-s-o-t-r u- c-e-u- d- v-a-e-. ---------------------------------------- Eu queria descontar um cheque de viagem. 0
手数料は いくら ですか ? Q--l---a-----? Q--- é a t---- Q-a- é a t-x-? -------------- Qual é a taxa? 0
どこに サイン すれば いいです か ? O--e-é---- eu -e-----ue -------? O--- é q-- e- t---- q-- a------- O-d- é q-e e- t-n-o q-e a-s-n-r- -------------------------------- Onde é que eu tenho que assinar? 0
ドイツからの 送金を 待って います 。 Es-ou - e----- d- u----ra-sf--ê---a---n----a-d- A--ma--a. E---- à e----- d- u-- t------------ b------- d- A-------- E-t-u à e-p-r- d- u-a t-a-s-e-ê-c-a b-n-á-i- d- A-e-a-h-. --------------------------------------------------------- Estou à espera de uma transferência bancária da Alemanha. 0
これが 私の 口座番号 です 。 Aqu- -s-- --número-da-m-nha ---ta. A--- e--- o n----- d- m---- c----- A-u- e-t- o n-m-r- d- m-n-a c-n-a- ---------------------------------- Aqui está o número da minha conta. 0
入金は ありました か ? O --n--iro-c-ego-? O d------- c------ O d-n-e-r- c-e-o-? ------------------ O dinheiro chegou? 0
これを 両替 したいの です が 。 Go-taria-de--ro--r e-te---n--i--. G------- d- t----- e--- d-------- G-s-a-i- d- t-o-a- e-t- d-n-e-r-. --------------------------------- Gostaria de trocar este dinheiro. 0
米ドルが 要ります 。 E- p-e-is- -e--ó-a-es am----anos. E- p------ d- d------ a---------- E- p-e-i-o d- d-l-r-s a-e-i-a-o-. --------------------------------- Eu preciso de dólares americanos. 0
小額 紙幣で お願い します 。 Por-f-vo- ----e-n-t-- p----n--. P-- f---- d---- n---- p-------- P-r f-v-r d---e n-t-s p-q-e-a-. ------------------------------- Por favor dê-me notas pequenas. 0
ATMは ここに あります か ? Há---u- -m -u--ib---o? H- a--- u- m---------- H- a-u- u- m-l-i-a-c-? ---------------------- Há aqui um multibanco? 0
引き出し 限度額は いくら です か ? Quan-o-d-n--iro é -u- -- -o-e-le---t-r ? Q----- d------- é q-- s- p--- l------- ? Q-a-t- d-n-e-r- é q-e s- p-d- l-v-n-a- ? ---------------------------------------- Quanto dinheiro é que se pode levantar ? 0
どの クレジットカードが 使えます か ? Qua------ -s -art--------r-d--o q-- se--o--m u-a-? Q---- s-- o- c------ d- c------ q-- s- p---- u---- Q-a-s s-o o- c-r-õ-s d- c-é-i-o q-e s- p-d-m u-a-? -------------------------------------------------- Quais são os cartões de crédito que se podem usar? 0

全世界的な文法は存在する?

言語を学ぶとき、その文法も勉強する。 母国語を学ぶ子どもにおいては、それは自動的に起こる。 彼らは脳が多くの規則を学んでいると気づかない。 それにもかかわらず、彼らは母国語を最初から正しく学ぶ。 多くの言語が存在すれば、文法も多く存在する。 しかし全世界的な文法は存在するのだろうか? この疑問には、長らく学者たちが取り組んでいる。 新たな研究がそれに対してひとつの答えを見出している。 脳科学者たちは、ある興味深い発見をしたのである。 彼らは被験者に文法の規則を学ばせた。 これらの被験者は語学学校生だった。 彼らは日本語かイタリア語を学んだ。 半分の文法規則は、勝手に考えだされた。 被験者はしかしそのことを知らなかった。 学習したあと、彼らは文を発表した。 被験者たちは、その文が正しいかどうか判断しなければならなかった。 彼らが課題を解いている間、脳が分析された。 研究者たちは脳の活動を測ったのである。 そうして彼らは、どのように脳が文章に反応するかをテストすることができた。 そして、脳は文法を認識しているかのようだった! 言語の処理の際、特定の脳の部分がアクティブになっている。 それにはブローカ野も属している。 ブローカ野は左の大脳の中にある。 生徒たちが本当の規則を処理すると、ブローカ野がアクティブになった。 それに対して、勝手に考えられた規則のときには、活動は明らかに減った。 つまり、すべての文法は同じベースをもっているということだ。 それらはすべて、同じ原則にもとづいている。 そしてこの原則は我々にとって、生まれついてのものだ・・・。