フレーズ集

ja 質問する 1   »   sq Bёj pyetje 1

62 [六十二]

質問する 1

質問する 1

62 [gjashtёdhjetёedy]

Bёj pyetje 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 アルバニア語 Play もっと
学ぶ m--oj m---- m-s-j ----- mёsoj 0
生徒は よく 勉強 します か ? A ----jnё---umё ---n-sit? A m------ s---- n-------- A m-s-j-ё s-u-ё n-ё-ё-i-? ------------------------- A mёsojnё shumё nxёnёsit? 0
いいえ 、 あまり 勉強 しません 。 Jo---ёs-jnё-p-k. J-- m------ p--- J-, m-s-j-ё p-k- ---------------- Jo, mёsojnё pak. 0
質問 p--s p--- p-e- ---- pyes 0
先生に よく 質問 します か ? A e-p---ni--h--s---ё--esi-? A e p----- s----- m-------- A e p-e-n- s-p-s- m-s-e-i-? --------------------------- A e pyesni shpesh mёsuesin? 0
いいえ 、 あまり しません 。 Jo, nu- - -yes ---e--. J-- n-- e p--- s------ J-, n-k e p-e- s-p-s-. ---------------------- Jo, nuk e pyes shpesh. 0
答え p-r--igj-m p--------- p-r-j-g-e- ---------- pёrgjigjem 0
答えなさい 。 P-r------ni------u--m. P----------- j- l----- P-r-j-g-u-i- j- l-t-m- ---------------------- Pёrgjigjuni, ju lutem. 0
答えます 。 Unё p-r----j--. U-- p---------- U-ё p-r-j-g-e-. --------------- Unё pёrgjigjem. 0
働く punoj p---- p-n-j ----- punoj 0
彼は 今 仕事中 です か ? A po -u-----i t---? A p- p---- a- t---- A p- p-n-n a- t-n-? ------------------- A po punon ai tani? 0
ええ 、 ちょうど 働いて います 。 Po- a---o punon. P-- a- p- p----- P-, a- p- p-n-n- ---------------- Po, ai po punon. 0
来る v-j v-- v-j --- vij 0
あなたたちは 来ます か ? A----i? A v---- A v-n-? ------- A vini? 0
ええ 、 すぐ 行きます 。 P-, -o vijmё-----. P-- p- v---- t---- P-, p- v-j-ё t-n-. ------------------ Po, po vijmё tani. 0
住む ba-oj b---- b-n-j ----- banoj 0
ベルリンに お住まい です か ? A -an-ni n- B-----? A b----- n- B------ A b-n-n- n- B-r-i-? ------------------- A banoni nё Berlin? 0
ええ 、 ベルリンに 住んで います 。 Po,-u-- --n-j--ё B--l--. P-- u-- b---- n- B------ P-, u-ё b-n-j n- B-r-i-. ------------------------ Po, unё banoj nё Berlin. 0

話したければ、書かなければならない!

外国語を学ぶのは、常に簡単ではない。 語学学校生は最初のころ、特に会話を難しいと思う。 多くは新しい言語で文章を言うことに自信がない。 彼らは間違いをすることに対しての恐怖心が大きすぎる。 そのような語学学校生にとっては、書くことがひとつの解決策になる。 というのは、うまく話せるようになりたければ、できるだけたくさん書くべきだからだ。 書くことは、新しい言語への慣れを促進する。 それにはいくつかの理由がある。 書くということは、話すこととは違うように機能している。 それはもっとずっと複雑なプロセスだ。 書くときには、我々はどの言葉を選ぶか長いこと考える。 それによって、脳はより集中的に新しい言語を処理する。 また、書くときにはずっとリラックスしている。 そこには、答えを待つ者は誰もいない。 すると、徐々に外国語に対する不安が解消されていくのだ。 書くことはそれ以外にも、創造性を促進する。 我々はより自由に感じ、新しい言語でより多く遊ぶのである。 書くことにはまた、話すよりも多くの時間を費やす。 そしてそれが記憶を支えるのである。 しかし書くことの大きな利点は、その距離をおいた形式だ。 つまり、言葉の結果を正確に考察することができるということである。 我々はすべてを目の前にみることができる。 そのため、間違いを自分で改善したり、それによって学んだりできる。 新しい言語で何を書くかは、原則的にはどうでもいい。 大切なのは、定期的に文章を作成して書くことだ。 それを練習したければ、海外のペンフレンドを探すとよいだろう。 そうすればそのうち、個人的に会うかもしれない。 そこでわかるのは、話すほうがずっと簡単だということだ!