フレーズ集

ja 質問する 1   »   sr Постављати питања 1

62 [六十二]

質問する 1

質問する 1

62 [шездесет и два]

62 [šezdeset i dva]

Постављати питања 1

Postavljati pitanja 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 セルビア語 Play もっと
学ぶ уч--и у____ у-и-и ----- учити 0
u---i u____ u-i-i ----- učiti
生徒は よく 勉強 します か ? Уче ли--ч-ни-- м-о--? У__ л_ у______ м_____ У-е л- у-е-и-и м-о-о- --------------------- Уче ли ученици много? 0
Uč--l- u--n-ci--nog-? U__ l_ u______ m_____ U-e l- u-e-i-i m-o-o- --------------------- Uče li učenici mnogo?
いいえ 、 あまり 勉強 しません 。 Не, они-уч--мало. Н__ о__ у__ м____ Н-, о-и у-е м-л-. ----------------- Не, они уче мало. 0
Ne--oni u----a-o. N__ o__ u__ m____ N-, o-i u-e m-l-. ----------------- Ne, oni uče malo.
質問 пит--и п_____ п-т-т- ------ питати 0
p--a-i p_____ p-t-t- ------ pitati
先生に よく 質問 します か ? П--ат---------- -ч--ељ-? П_____ л_ ч____ у_______ П-т-т- л- ч-с-о у-и-е-а- ------------------------ Питате ли често учитеља? 0
P-t--e-li-----o -či-el--? P_____ l_ č____ u________ P-t-t- l- č-s-o u-i-e-j-? ------------------------- Pitate li često učitelja?
いいえ 、 あまり しません 。 Н-- не пи-а- га -е-то. Н__ н_ п____ г_ ч_____ Н-, н- п-т-м г- ч-с-о- ---------------------- Не, не питам га често. 0
Ne--n- p--am g--č-st-. N__ n_ p____ g_ č_____ N-, n- p-t-m g- č-s-o- ---------------------- Ne, ne pitam ga često.
答え о---в-рити о_________ о-г-в-р-т- ---------- одговорити 0
o-go--r-ti o_________ o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti
答えなさい 。 Од---орите----л-м --с. О__________ м____ В___ О-г-в-р-т-, м-л-м В-с- ---------------------- Одговорите, молим Вас. 0
Odgovo-it-,-----m--a-. O__________ m____ V___ O-g-v-r-t-, m-l-m V-s- ---------------------- Odgovorite, molim Vas.
答えます 。 Ј--о-----р-м. Ј_ о_________ Ј- о-г-в-р-м- ------------- Ја одговарам. 0
J- --g--a-am. J_ o_________ J- o-g-v-r-m- ------------- Ja odgovaram.
働く ра-и-и р_____ р-д-т- ------ радити 0
ra---i r_____ r-d-t- ------ raditi
彼は 今 仕事中 です か ? Ра-и-ли-он ------? Р___ л_ о_ у______ Р-д- л- о- у-р-в-? ------------------ Ради ли он управо? 0
R--i--i--n ---a--? R___ l_ o_ u______ R-d- l- o- u-r-v-? ------------------ Radi li on upravo?
ええ 、 ちょうど 働いて います 。 Да, ---а-о ра-и. Д__ у_____ р____ Д-, у-р-в- р-д-. ---------------- Да, управо ради. 0
Da--uprav--r-d-. D__ u_____ r____ D-, u-r-v- r-d-. ---------------- Da, upravo radi.
来る д--а-ити д_______ д-л-з-т- -------- долазити 0
d-----ti d_______ d-l-z-t- -------- dolaziti
あなたたちは 来ます か ? Дол-з--е -и---? Д_______ л_ В__ Д-л-з-т- л- В-? --------------- Долазите ли Ви? 0
D-----te l- V-? D_______ l_ V__ D-l-z-t- l- V-? --------------- Dolazite li Vi?
ええ 、 すぐ 行きます 。 Д-,-до-аз-м-------. Д__ д_______ о_____ Д-, д-л-з-м- о-м-х- ------------------- Да, долазимо одмах. 0
Da, d-l----o-o-ma-. D__ d_______ o_____ D-, d-l-z-m- o-m-h- ------------------- Da, dolazimo odmah.
住む ста--вати с________ с-а-о-а-и --------- становати 0
stan-va-i s________ s-a-o-a-i --------- stanovati
ベルリンに お住まい です か ? Ст-ну-е-- л--у Б-рл---? С________ л_ у Б_______ С-а-у-е-е л- у Б-р-и-у- ----------------------- Станујете ли у Берлину? 0
S--n-j-te li-- -e--inu? S________ l_ u B_______ S-a-u-e-e l- u B-r-i-u- ----------------------- Stanujete li u Berlinu?
ええ 、 ベルリンに 住んで います 。 Д-, ја-с-а----м-у-Б-р-ину. Д__ ј_ с_______ у Б_______ Д-, ј- с-а-у-е- у Б-р-и-у- -------------------------- Да, ја станујем у Берлину. 0
D-- -a---a-uje--u B-rlinu. D__ j_ s_______ u B_______ D-, j- s-a-u-e- u B-r-i-u- -------------------------- Da, ja stanujem u Berlinu.

話したければ、書かなければならない!

外国語を学ぶのは、常に簡単ではない。 語学学校生は最初のころ、特に会話を難しいと思う。 多くは新しい言語で文章を言うことに自信がない。 彼らは間違いをすることに対しての恐怖心が大きすぎる。 そのような語学学校生にとっては、書くことがひとつの解決策になる。 というのは、うまく話せるようになりたければ、できるだけたくさん書くべきだからだ。 書くことは、新しい言語への慣れを促進する。 それにはいくつかの理由がある。 書くということは、話すこととは違うように機能している。 それはもっとずっと複雑なプロセスだ。 書くときには、我々はどの言葉を選ぶか長いこと考える。 それによって、脳はより集中的に新しい言語を処理する。 また、書くときにはずっとリラックスしている。 そこには、答えを待つ者は誰もいない。 すると、徐々に外国語に対する不安が解消されていくのだ。 書くことはそれ以外にも、創造性を促進する。 我々はより自由に感じ、新しい言語でより多く遊ぶのである。 書くことにはまた、話すよりも多くの時間を費やす。 そしてそれが記憶を支えるのである。 しかし書くことの大きな利点は、その距離をおいた形式だ。 つまり、言葉の結果を正確に考察することができるということである。 我々はすべてを目の前にみることができる。 そのため、間違いを自分で改善したり、それによって学んだりできる。 新しい言語で何を書くかは、原則的にはどうでもいい。 大切なのは、定期的に文章を作成して書くことだ。 それを練習したければ、海外のペンフレンドを探すとよいだろう。 そうすればそのうち、個人的に会うかもしれない。 そこでわかるのは、話すほうがずっと簡単だということだ!