フレーズ集

ja 質問する 1   »   lv Uzdot jautājumus 1

62 [六十二]

質問する 1

質問する 1

62 [sešdesmit divi]

Uzdot jautājumus 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ラトビア語 Play もっと
学ぶ mācīt-es m------- m-c-t-e- -------- mācīties 0
生徒は よく 勉強 します か ? V---s-olēni m-cā- --u--? V-- s------ m---- d----- V-i s-o-ē-i m-c-s d-u-z- ------------------------ Vai skolēni mācās daudz? 0
いいえ 、 あまり 勉強 しません 。 Nē, --ņi mā-ā-----. N-- v--- m---- m--- N-, v-ņ- m-c-s m-z- ------------------- Nē, viņi mācās maz. 0
質問 j-u-āt j----- j-u-ā- ------ jautāt 0
先生に よく 質問 します か ? V-- J-s -i-ž- ja---jat s-ol-t-ja-? V-- J-- b---- j------- s---------- V-i J-s b-e-i j-u-ā-a- s-o-o-ā-a-? ---------------------------------- Vai Jūs bieži jautājat skolotājam? 0
いいえ 、 あまり しません 。 N-- es-viņ-- -e--utā-u bie--. N-- e- v---- n-------- b----- N-, e- v-ņ-m n-j-u-ā-u b-e-i- ----------------------------- Nē, es viņam nejautāju bieži. 0
答え atbi-d-t a------- a-b-l-ē- -------- atbildēt 0
答えなさい 。 Atb-l---t- l-d-u! A--------- l----- A-b-l-i-t- l-d-u- ----------------- Atbildiet, lūdzu! 0
答えます 。 E- -tb----. E- a------- E- a-b-l-u- ----------- Es atbildu. 0
働く st-ā-āt s------ s-r-d-t ------- strādāt 0
彼は 今 仕事中 です か ? Vai v--š-p--laik s-r-dā? V-- v--- p------ s------ V-i v-ņ- p-š-a-k s-r-d-? ------------------------ Vai viņš pašlaik strādā? 0
ええ 、 ちょうど 働いて います 。 J---v--š p-š-aik--trād-. J-- v--- p------ s------ J-, v-ņ- p-š-a-k s-r-d-. ------------------------ Jā, viņš pašlaik strādā. 0
来る n-kt n--- n-k- ---- nākt 0
あなたたちは 来ます か ? V-i J-s-nāk-i-t? V-- J-- n------- V-i J-s n-k-i-t- ---------------- Vai Jūs nāksiet? 0
ええ 、 すぐ 行きます 。 J-, mē----līt n--s-m. J-- m-- t---- n------ J-, m-s t-l-t n-k-i-. --------------------- Jā, mēs tūlīt nāksim. 0
住む dz--ot d----- d-ī-o- ------ dzīvot 0
ベルリンに お住まい です か ? Va- J-s-d---oj---B---īnē? V-- J-- d------- B------- V-i J-s d-ī-o-a- B-r-ī-ē- ------------------------- Vai Jūs dzīvojat Berlīnē? 0
ええ 、 ベルリンに 住んで います 。 Jā,-es--z---j- Be-l--ē. J-- e- d------ B------- J-, e- d-ī-o-u B-r-ī-ē- ----------------------- Jā, es dzīvoju Berlīnē. 0

話したければ、書かなければならない!

外国語を学ぶのは、常に簡単ではない。 語学学校生は最初のころ、特に会話を難しいと思う。 多くは新しい言語で文章を言うことに自信がない。 彼らは間違いをすることに対しての恐怖心が大きすぎる。 そのような語学学校生にとっては、書くことがひとつの解決策になる。 というのは、うまく話せるようになりたければ、できるだけたくさん書くべきだからだ。 書くことは、新しい言語への慣れを促進する。 それにはいくつかの理由がある。 書くということは、話すこととは違うように機能している。 それはもっとずっと複雑なプロセスだ。 書くときには、我々はどの言葉を選ぶか長いこと考える。 それによって、脳はより集中的に新しい言語を処理する。 また、書くときにはずっとリラックスしている。 そこには、答えを待つ者は誰もいない。 すると、徐々に外国語に対する不安が解消されていくのだ。 書くことはそれ以外にも、創造性を促進する。 我々はより自由に感じ、新しい言語でより多く遊ぶのである。 書くことにはまた、話すよりも多くの時間を費やす。 そしてそれが記憶を支えるのである。 しかし書くことの大きな利点は、その距離をおいた形式だ。 つまり、言葉の結果を正確に考察することができるということである。 我々はすべてを目の前にみることができる。 そのため、間違いを自分で改善したり、それによって学んだりできる。 新しい言語で何を書くかは、原則的にはどうでもいい。 大切なのは、定期的に文章を作成して書くことだ。 それを練習したければ、海外のペンフレンドを探すとよいだろう。 そうすればそのうち、個人的に会うかもしれない。 そこでわかるのは、話すほうがずっと簡単だということだ!