フレーズ集

ja 質問する 1   »   be Задаваць пытанні 1

62 [六十二]

質問する 1

質問する 1

62 [шэсцьдзесят два]

62 [shests’dzesyat dva]

Задаваць пытанні 1

[Zadavats’ pytannі 1]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ベラルーシ語 Play もっと
学ぶ вуч--ца в------ в-ч-ц-а ------- вучыцца 0
v-c---s-sa v--------- v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
生徒は よく 勉強 します か ? Ву-ні -у------шм--? В---- в------ ш---- В-ч-і в-ч-ц-а ш-а-? ------------------- Вучні вучацца шмат? 0
V--h-і-----a--ts- --mat? V----- v--------- s----- V-c-n- v-c-a-s-s- s-m-t- ------------------------ Vuchnі vuchatstsa shmat?
いいえ 、 あまり 勉強 しません 。 Не- -н- вуч--ца м---. Н-- я-- в------ м---- Н-, я-ы в-ч-ц-а м-л-. --------------------- Не, яны вучацца мала. 0
Ne, yan--vu-h---t-a ---a. N-- y--- v--------- m---- N-, y-n- v-c-a-s-s- m-l-. ------------------------- Ne, yany vuchatstsa mala.
質問 п-та-ь п----- п-т-ц- ------ пытаць 0
p-ta--’ p------ p-t-t-’ ------- pytats’
先生に よく 質問 します か ? В- --с-а---тае------таў-і--? В- ч---- п------ н---------- В- ч-с-а п-т-е-е н-с-а-н-к-? ---------------------------- Вы часта пытаеце настаўніка? 0
Vy -ha-t---yt-et-e -astau--ka? V- c----- p------- n---------- V- c-a-t- p-t-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------------ Vy chasta pytaetse nastaunіka?
いいえ 、 あまり しません 。 Не,-я-пы-аю--го ня-а--а. Н-- я п---- я-- н------- Н-, я п-т-ю я-о н-ч-с-а- ------------------------ Не, я пытаю яго нячаста. 0
N-- -- p--a-u -a-o ny-chasta. N-- y- p----- y--- n--------- N-, y- p-t-y- y-g- n-a-h-s-a- ----------------------------- Ne, ya pytayu yago nyachasta.
答え адка--аць а-------- а-к-з-а-ь --------- адказваць 0
a-k---a-s’ a--------- a-k-z-a-s- ---------- adkazvats’
答えなさい 。 Адк-з-айц---к--і-л-с--. А---------- к--- л----- А-к-з-а-ц-, к-л- л-с-а- ----------------------- Адказвайце, калі ласка. 0
Ad-a---y---- k-l- la--a. A----------- k--- l----- A-k-z-a-t-e- k-l- l-s-a- ------------------------ Adkazvaytse, kalі laska.
答えます 。 Я адк--в--. Я а-------- Я а-к-з-а-. ----------- Я адказваю. 0
Ya a--az--y-. Y- a--------- Y- a-k-z-a-u- ------------- Ya adkazvayu.
働く п---ав-ць п-------- п-а-а-а-ь --------- працаваць 0
p-atsav--s’ p---------- p-a-s-v-t-’ ----------- pratsavats’
彼は 今 仕事中 です か ? Ё- ця------ац--? Ё- ц---- п------ Ё- ц-п-р п-а-у-? ---------------- Ён цяпер працуе? 0
En -sy--e--pr-t-ue? E- t------ p------- E- t-y-p-r p-a-s-e- ------------------- En tsyaper pratsue?
ええ 、 ちょうど 働いて います 。 Так- -н ця-е- -рацу-. Т--- ё- ц---- п------ Т-к- ё- ц-п-р п-а-у-. --------------------- Так, ён цяпер працуе. 0
Tak,-yon ts-a-e--pr-t---. T--- y-- t------ p------- T-k- y-n t-y-p-r p-a-s-e- ------------------------- Tak, yon tsyaper pratsue.
来る п-ы-о-зіць п--------- п-ы-о-з-ц- ---------- прыходзіць 0
p----o--і--’ p----------- p-y-h-d-і-s- ------------ prykhodzіts’
あなたたちは 来ます か ? Вы -рыйдзеце? В- п--------- В- п-ы-д-е-е- ------------- Вы прыйдзеце? 0
Vy------ze---? V- p---------- V- p-y-d-e-s-? -------------- Vy pryydzetse?
ええ 、 すぐ 行きます 。 Т--- мы -ар-з п-ый----. Т--- м- з---- п-------- Т-к- м- з-р-з п-ы-д-е-. ----------------------- Так, мы зараз прыйдзем. 0
T-k, m- ----- -ry-d---. T--- m- z---- p-------- T-k- m- z-r-z p-y-d-e-. ----------------------- Tak, my zaraz pryydzem.
住む ж-ць ж--- ж-ц- ---- жыць 0
z--t-’ z----- z-y-s- ------ zhyts’
ベルリンに お住まい です か ? Вы -ы-яце ---ер---е? В- ж----- ў Б------- В- ж-в-ц- ў Б-р-і-е- -------------------- Вы жывяце ў Берліне? 0
V--z-----tse --B--l---? V- z-------- u B------- V- z-y-y-t-e u B-r-і-e- ----------------------- Vy zhyvyatse u Berlіne?
ええ 、 ベルリンに 住んで います 。 Та-,---ж----ў-Берліне. Т--- я ж--- ў Б------- Т-к- я ж-в- ў Б-р-і-е- ---------------------- Так, я жыву ў Берліне. 0
T-k,-y--zhy-- u-B--lі-e. T--- y- z---- u B------- T-k- y- z-y-u u B-r-і-e- ------------------------ Tak, ya zhyvu u Berlіne.

話したければ、書かなければならない!

外国語を学ぶのは、常に簡単ではない。 語学学校生は最初のころ、特に会話を難しいと思う。 多くは新しい言語で文章を言うことに自信がない。 彼らは間違いをすることに対しての恐怖心が大きすぎる。 そのような語学学校生にとっては、書くことがひとつの解決策になる。 というのは、うまく話せるようになりたければ、できるだけたくさん書くべきだからだ。 書くことは、新しい言語への慣れを促進する。 それにはいくつかの理由がある。 書くということは、話すこととは違うように機能している。 それはもっとずっと複雑なプロセスだ。 書くときには、我々はどの言葉を選ぶか長いこと考える。 それによって、脳はより集中的に新しい言語を処理する。 また、書くときにはずっとリラックスしている。 そこには、答えを待つ者は誰もいない。 すると、徐々に外国語に対する不安が解消されていくのだ。 書くことはそれ以外にも、創造性を促進する。 我々はより自由に感じ、新しい言語でより多く遊ぶのである。 書くことにはまた、話すよりも多くの時間を費やす。 そしてそれが記憶を支えるのである。 しかし書くことの大きな利点は、その距離をおいた形式だ。 つまり、言葉の結果を正確に考察することができるということである。 我々はすべてを目の前にみることができる。 そのため、間違いを自分で改善したり、それによって学んだりできる。 新しい言語で何を書くかは、原則的にはどうでもいい。 大切なのは、定期的に文章を作成して書くことだ。 それを練習したければ、海外のペンフレンドを探すとよいだろう。 そうすればそのうち、個人的に会うかもしれない。 そこでわかるのは、話すほうがずっと簡単だということだ!