フレーズ集

ja 小さい―大きい   »   id besar – kecil

68 [六十八]

小さい―大きい

小さい―大きい

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 インドネシア語 Play もっと
大と 小 be--- -a- ke-il b____ d__ k____ b-s-r d-n k-c-l --------------- besar dan kecil 0
象は 大きい 。 G---- i---bes-r. G____ i__ b_____ G-j-h i-u b-s-r- ---------------- Gajah itu besar. 0
ねずみは 小さい 。 Tiku- i-u -ec-l. T____ i__ k_____ T-k-s i-u k-c-l- ---------------- Tikus itu kecil. 0
明るいと暗い g-----d-n --ra-g g____ d__ t_____ g-l-p d-n t-r-n- ---------------- gelap dan terang 0
夜は 暗い 。 M---- itu----ap. M____ i__ g_____ M-l-m i-u g-l-p- ---------------- Malam itu gelap. 0
昼は 明るい 。 Sian- --u-ter--g. S____ i__ t______ S-a-g i-u t-r-n-. ----------------- Siang itu terang. 0
年を取ったと若い tu- d----uda t__ d__ m___ t-a d-n m-d- ------------ tua dan muda 0
私達の 祖父は とても 高齢 です 。 Kake- -ami-san--t tu-. K____ k___ s_____ t___ K-k-k k-m- s-n-a- t-a- ---------------------- Kakek kami sangat tua. 0
70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70 --h-n -a-g ---- -a ma--h-----. 7_ t____ y___ l___ i_ m____ m____ 7- t-h-n y-n- l-l- i- m-s-h m-d-. --------------------------------- 70 tahun yang lalu ia masih muda. 0
美しいと醜い ca--i--d-n -e-ek c_____ d__ j____ c-n-i- d-n j-l-k ---------------- cantik dan jelek 0
蝶は 美しい 。 Kupu-k-pu --- can--k. K________ i__ c______ K-p---u-u i-u c-n-i-. --------------------- Kupu-kupu itu cantik. 0
蜘蛛は 醜い 。 Lab--laba -tu-j----. L________ i__ j_____ L-b---a-a i-u j-l-k- -------------------- Laba-laba itu jelek. 0
肥満と細身 ge-uk --- --rus g____ d__ k____ g-m-k d-n k-r-s --------------- gemuk dan kurus 0
女性で 100キロは 肥満 です 。 Se--a----an------bera--1-0 -----itu--e--k. S______ w_____ s______ 1__ k___ i__ g_____ S-o-a-g w-n-t- s-b-r-t 1-0 k-l- i-u g-m-k- ------------------------------------------ Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. 0
男性で 50キロは 細身 です 。 S--ra----ria s--e-at 50-k-l---t--k--us. S______ p___ s______ 5_ k___ i__ k_____ S-o-a-g p-i- s-b-r-t 5- k-l- i-u k-r-s- --------------------------------------- Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. 0
高いと安い ma-al -a- ----h m____ d__ m____ m-h-l d-n m-r-h --------------- mahal dan murah 0
自動車は 高い 。 M---l--tu --h--. M____ i__ m_____ M-b-l i-u m-h-l- ---------------- Mobil itu mahal. 0
新聞は 安い 。 Ko-an i---m-r-h. K____ i__ m_____ K-r-n i-u m-r-h- ---------------- Koran itu murah. 0

コードスイッチング

二カ国語で育つ人はどんどん増えている。 彼らはひとつ以上の言語を話せる。 彼らの多くはひんぱんに言語を変える。 彼らは状況に応じてどの言語を選択するか決定している。 たとえば、仕事では彼らは自宅とは違う言語を話す。 そうして彼らは環境に適合するのである。 しかし言語を自発的に変更する可能性もある。 この現象を”コードスイッチング”という。 コードスイッチングでは、言語が話している間にスイッチされる。 なぜ話者が言語を変更するかには、多くの理由がある。 話者はしばしば、ある言語では適当なことばを見つけられない。 彼らは他の言語でよりうまく表現する事が出来る。 また、話者がある言語ではあまり気分よく感じないということもある。 彼らはこの言語をプライベートまたは個人的なことのために選ぶ。 ときには、ある言語にはある特定の単語が存在しないことがある。 この場合、話者は言語を変えなければならない。 または彼らは、理解されないために言語を変更する。 コードスイッチングはすると、秘密の言語のように機能する。 昔は言語の混合は批判された。 話者がどの言語も正しく話せないと考えられたのだ。 今日では、別の考え方をする。 コードスイッチングは特別な言語的能力として認められている。 話者をコードスイッチングの際に観察するのは興味深い。 なぜなら、話者がその際に変えるのは言語だけではないからだ。 他のコミュニケーション要素も変わるのである。 多くの人は、他の言語ではより早く、大声または強調して話す。 もしくは、とつぜんジェスチャーが増える。 コードスイッチングは、常に少しのカルチャースイッチングでもある・・・。