フレーズ集

ja 小さい―大きい   »   ca gran - petit

68 [六十八]

小さい―大きい

小さい―大きい

68 [seixanta-vuit]

gran - petit

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 カタルーニャ語 Play もっと
大と 小 g--- ------t g--- i p---- g-a- i p-t-t ------------ gran i petit 0
象は 大きい 。 L--l-fan- é- --a-. L-------- é- g---- L-e-e-a-t é- g-a-. ------------------ L’elefant és gran. 0
ねずみは 小さい 。 El----olí és pet--. E- r----- é- p----- E- r-t-l- é- p-t-t- ------------------- El ratolí és petit. 0
明るいと暗い fosc i -lar f--- i c--- f-s- i c-a- ----------- fosc i clar 0
夜は 暗い 。 L- -it----f--c-. L- n-- é- f----- L- n-t é- f-s-a- ---------------- La nit és fosca. 0
昼は 明るい 。 El d-a -s-cl--. E- d-- é- c---- E- d-a é- c-a-. --------------- El dia és clar. 0
年を取ったと若い ve-- i-jo-e v--- i j--- v-l- i j-v- ----------- vell i jove 0
私達の 祖父は とても 高齢 です 。 El no-tre-a-i -- m--t v-ll. E- n----- a-- é- m--- v---- E- n-s-r- a-i é- m-l- v-l-. --------------------------- El nostre avi és molt vell. 0
70年前は 彼は まだ 若かった です 。 Fa 7--anys-enca-a -r- -ove. F- 7- a--- e----- e-- j---- F- 7- a-y- e-c-r- e-a j-v-. --------------------------- Fa 70 anys encara era jove. 0
美しいと醜い b--- i-----g b--- i l---- b-l- i l-e-g ------------ bell i lleig 0
蝶は 美しい 。 L- -a-a-lo-a-----on-c-. L- p-------- é- b------ L- p-p-l-o-a é- b-n-c-. ----------------------- La papallona és bonica. 0
蜘蛛は 醜い 。 L-ara----és ll--ja. L------- é- l------ L-a-a-y- é- l-e-j-. ------------------- L’aranya és lletja. 0
肥満と細身 gr-s - --im g--- i p--- g-a- i p-i- ----------- gras i prim 0
女性で 100キロは 肥満 です 。 U-a do-- d- ---- --il---é---ra--a. U-- d--- d- c--- q----- é- g------ U-a d-n- d- c-n- q-i-o- é- g-a-s-. ---------------------------------- Una dona de cent quilos és grassa. 0
男性で 50キロは 細身 です 。 Un---m---- c-nqu--ta-qui-os -- -r--. U- h--- d- c-------- q----- é- p---- U- h-m- d- c-n-u-n-a q-i-o- é- p-i-. ------------------------------------ Un home de cinquanta quilos és prim. 0
高いと安い c-r---b---t c-- i b---- c-r i b-r-t ----------- car i barat 0
自動車は 高い 。 El-co--e--s--a-. E- c---- é- c--- E- c-t-e é- c-r- ---------------- El cotxe és car. 0
新聞は 安い 。 El ---ri-és-b----. E- d---- é- b----- E- d-a-i é- b-r-t- ------------------ El diari és barat. 0

コードスイッチング

二カ国語で育つ人はどんどん増えている。 彼らはひとつ以上の言語を話せる。 彼らの多くはひんぱんに言語を変える。 彼らは状況に応じてどの言語を選択するか決定している。 たとえば、仕事では彼らは自宅とは違う言語を話す。 そうして彼らは環境に適合するのである。 しかし言語を自発的に変更する可能性もある。 この現象を”コードスイッチング”という。 コードスイッチングでは、言語が話している間にスイッチされる。 なぜ話者が言語を変更するかには、多くの理由がある。 話者はしばしば、ある言語では適当なことばを見つけられない。 彼らは他の言語でよりうまく表現する事が出来る。 また、話者がある言語ではあまり気分よく感じないということもある。 彼らはこの言語をプライベートまたは個人的なことのために選ぶ。 ときには、ある言語にはある特定の単語が存在しないことがある。 この場合、話者は言語を変えなければならない。 または彼らは、理解されないために言語を変更する。 コードスイッチングはすると、秘密の言語のように機能する。 昔は言語の混合は批判された。 話者がどの言語も正しく話せないと考えられたのだ。 今日では、別の考え方をする。 コードスイッチングは特別な言語的能力として認められている。 話者をコードスイッチングの際に観察するのは興味深い。 なぜなら、話者がその際に変えるのは言語だけではないからだ。 他のコミュニケーション要素も変わるのである。 多くの人は、他の言語ではより早く、大声または強調して話す。 もしくは、とつぜんジェスチャーが増える。 コードスイッチングは、常に少しのカルチャースイッチングでもある・・・。