フレーズ集

ja 小さい―大きい   »   fa ‫بزرگ – کوچک‬

68 [六十八]

小さい―大きい

小さい―大きい

‫68 [شصت و هشت]‬

68 [shast-o-hasht]

‫بزرگ – کوچک‬

[bozorg - kuchak]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ペルシャ語 Play もっと
大と 小 ‫--ر- - ک--ک‬ ‫---- و ک---- ‫-ز-گ و ک-چ-‬ ------------- ‫بزرگ و کوچک‬ 0
b-zo-- ----uc--k b----- v- k----- b-z-r- v- k-c-a- ---------------- bozorg va kuchak
象は 大きい 。 ‫--ل بز-- ا--.‬ ‫--- ب--- ا---- ‫-ی- ب-ر- ا-ت-‬ --------------- ‫فیل بزرگ است.‬ 0
f-l bozor--a-t. f-- b----- a--- f-l b-z-r- a-t- --------------- fil bozorg ast.
ねずみは 小さい 。 ‫م---کوچک--س-.‬ ‫--- ک--- ا---- ‫-و- ک-چ- ا-ت-‬ --------------- ‫موش کوچک است.‬ 0
m--h--u-h-k-as-. m--- k----- a--- m-s- k-c-a- a-t- ---------------- mush kuchak ast.
明るいと暗い ‫تا----------‬ ‫----- و ر---- ‫-ا-ی- و ر-ش-‬ -------------- ‫تاریک و روشن‬ 0
t-ri- va -os-an t---- v- r----- t-r-k v- r-s-a- --------------- târik va roshan
夜は 暗い 。 ‫ش--ت-ریک---ت-‬ ‫-- ت---- ا---- ‫-ب ت-ر-ک ا-ت-‬ --------------- ‫شب تاریک است.‬ 0
shab t-r-k---t. s--- t---- a--- s-a- t-r-k a-t- --------------- shab târik ast.
昼は 明るい 。 ‫روز -و-ن---ت.‬ ‫--- ر--- ا---- ‫-و- ر-ش- ا-ت-‬ --------------- ‫روز روشن است.‬ 0
rooz --sh---as-. r--- r----- a--- r-o- r-s-a- a-t- ---------------- rooz roshan ast.
年を取ったと若い ‫پی- --جوا-‬ ‫--- و ج---- ‫-ی- و ج-ا-‬ ------------ ‫پیر و جوان‬ 0
pir-v- --v-n p-- v- j---- p-r v- j-v-n ------------ pir va javân
私達の 祖父は とても 高齢 です 。 ‫پدرب-رگم---خیل--پیر----.‬ ‫---------- خ--- پ-- ا---- ‫-د-ب-ر-م-ن خ-ل- پ-ر ا-ت-‬ -------------------------- ‫پدربزرگمان خیلی پیر است.‬ 0
p--ar-----r-e-â------- -ir -st. p--------------- k---- p-- a--- p-d-r-b-z-r-e-â- k-y-i p-r a-t- ------------------------------- pedar-bozorgemân khyli pir ast.
70年前は 彼は まだ 若かった です 。 ‫70 -ال--یش ‫ا- ه--جوان-----‬ ‫-- س-- پ-- ‫-- ه- ج--- ب---- ‫-0 س-ل پ-ش ‫-و ه- ج-ا- ب-د-‬ ----------------------------- ‫70 سال پیش ‫او هم جوان بود.‬ 0
o- -aftâ- s-l-pi-- -anu----vâ- ---. o- h----- s-- p--- h---- j---- b--- o- h-f-â- s-l p-s- h-n-z j-v-n b-d- ----------------------------------- oo haftâd sâl pish hanuz javân bud.
美しいと醜い ‫ز-ب--و-زشت‬ ‫---- و ز--- ‫-ی-ا و ز-ت- ------------ ‫زیبا و زشت‬ 0
z-bâ--a--esht z--- v- z---- z-b- v- z-s-t ------------- zibâ va zesht
蝶は 美しい 。 ‫------ -یباس--‬ ‫------ ز------- ‫-ر-ا-ه ز-ب-س-.- ---------------- ‫پروانه زیباست.‬ 0
p--vâ-- z-bâs-. p------ z------ p-r-â-e z-b-s-. --------------- parvâne zibâst.
蜘蛛は 醜い 。 ‫ع--بوت زشت-اس-.‬ ‫------ ز-- ا---- ‫-ن-ب-ت ز-ت ا-ت-‬ ----------------- ‫عنکبوت زشت است.‬ 0
a---but---s-t-ast. a------ z---- a--- a-k-b-t z-s-t a-t- ------------------ ankabut zesht ast.
肥満と細身 ‫چا--- لا--‬ ‫--- و ل---- ‫-ا- و ل-غ-‬ ------------ ‫چاق و لاغر‬ 0
c--g- v- -â--ar c---- v- l----- c-â-h v- l-g-a- --------------- châgh va lâghar
女性で 100キロは 肥満 です 。 ‫-ک--ن--- وزن--0- ---و،-چ-ق است.‬ ‫-- ز- ب- و-- 1-- ک---- چ-- ا---- ‫-ک ز- ب- و-ن 1-0 ک-ل-، چ-ق ا-ت-‬ --------------------------------- ‫یک زن به وزن 100 کیلو، چاق است.‬ 0
ye--za- bâ -ad ki-oo----gh as-. y-- z-- b- s-- k---- c---- a--- y-k z-n b- s-d k-l-o c-â-h a-t- ------------------------------- yek zan bâ sad kiloo châgh ast.
男性で 50キロは 細身 です 。 ‫-ک-مر- -ه--زن -0 کیلو،---غر --ت.‬ ‫-- م-- ب- و-- 5- ک---- ل--- ا---- ‫-ک م-د ب- و-ن 5- ک-ل-، ل-غ- ا-ت-‬ ---------------------------------- ‫یک مرد به وزن 50 کیلو، لاغر است.‬ 0
ye- -ard -- panjâ- ki--o-l-gh-r -st. y-- m--- b- p----- k---- l----- a--- y-k m-r- b- p-n-â- k-l-o l-g-a- a-t- ------------------------------------ yek mard bâ panjâh kiloo lâghar ast.
高いと安い ‫گ-ان-- ا----‬ ‫---- و ا----- ‫-ر-ن و ا-ز-ن- -------------- ‫گران و ارزان‬ 0
ger-n----a--ân g---- v- a---- g-r-n v- a-z-n -------------- gerân va arzân
自動車は 高い 。 ‫-ت----ل-گر---ا-ت-‬ ‫------- گ--- ا---- ‫-ت-م-ی- گ-ا- ا-ت-‬ ------------------- ‫اتومبیل گران است.‬ 0
ot-m------e--n-as-. o------- g---- a--- o-o-o-i- g-r-n a-t- ------------------- otomobil gerân ast.
新聞は 安い 。 ‫--ز---- ا------س-.‬ ‫------- ا---- ا---- ‫-و-ن-م- ا-ز-ن ا-ت-‬ -------------------- ‫روزنامه ارزان است.‬ 0
ro-zn--e--rzân-a-t. r------- a---- a--- r-o-n-m- a-z-n a-t- ------------------- rooznâme arzân ast.

コードスイッチング

二カ国語で育つ人はどんどん増えている。 彼らはひとつ以上の言語を話せる。 彼らの多くはひんぱんに言語を変える。 彼らは状況に応じてどの言語を選択するか決定している。 たとえば、仕事では彼らは自宅とは違う言語を話す。 そうして彼らは環境に適合するのである。 しかし言語を自発的に変更する可能性もある。 この現象を”コードスイッチング”という。 コードスイッチングでは、言語が話している間にスイッチされる。 なぜ話者が言語を変更するかには、多くの理由がある。 話者はしばしば、ある言語では適当なことばを見つけられない。 彼らは他の言語でよりうまく表現する事が出来る。 また、話者がある言語ではあまり気分よく感じないということもある。 彼らはこの言語をプライベートまたは個人的なことのために選ぶ。 ときには、ある言語にはある特定の単語が存在しないことがある。 この場合、話者は言語を変えなければならない。 または彼らは、理解されないために言語を変更する。 コードスイッチングはすると、秘密の言語のように機能する。 昔は言語の混合は批判された。 話者がどの言語も正しく話せないと考えられたのだ。 今日では、別の考え方をする。 コードスイッチングは特別な言語的能力として認められている。 話者をコードスイッチングの際に観察するのは興味深い。 なぜなら、話者がその際に変えるのは言語だけではないからだ。 他のコミュニケーション要素も変わるのである。 多くの人は、他の言語ではより早く、大声または強調して話す。 もしくは、とつぜんジェスチャーが増える。 コードスイッチングは、常に少しのカルチャースイッチングでもある・・・。