フレーズ集

ja 小さい―大きい   »   hy big – small

68 [六十八]

小さい―大きい

小さい―大きい

68 [վաթսունութ]

68 [vat’sunut’]

big – small

[mets - p’vok’r]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 アルメニア語 Play もっと
大と 小 մե--և -ոքր մ-- և փ--- մ-ծ և փ-ք- ---------- մեծ և փոքր 0
m--s y-- --v-k-r m--- y-- p------ m-t- y-v p-v-k-r ---------------- mets yev p’vok’r
象は 大きい 。 Փիղը-մ-ծ-է: Փ--- մ-- է- Փ-ղ- մ-ծ է- ----------- Փիղը մեծ է: 0
P---h- ---s e P----- m--- e P-i-h- m-t- e ------------- P’ighy mets e
ねずみは 小さい 。 Մ--կը փ-ք- է: Մ---- փ--- է- Մ-ւ-ը փ-ք- է- ------------- Մուկը փոքր է: 0
M------------e M--- p------ e M-k- p-v-k-r e -------------- Muky p’vok’r e
明るいと暗い մու--և լ-ւ--վ-ր մ--- և լ------- մ-ւ- և լ-ւ-ա-ո- --------------- մութ և լուսավոր 0
mu---yev lu-avor m--- y-- l------ m-t- y-v l-s-v-r ---------------- mut’ yev lusavor
夜は 暗い 。 Գիշե-- ---թ է: Գ----- մ--- է- Գ-շ-ր- մ-ւ- է- -------------- Գիշերը մութ է: 0
Gisher- mut- e G------ m--- e G-s-e-y m-t- e -------------- Gishery mut’ e
昼は 明るい 。 Օ-- -այծ---է: Օ-- պ----- է- Օ-ը պ-յ-ա- է- ------------- Օրը պայծառ է: 0
Ory p-----r--e O-- p------- e O-y p-y-s-r- e -------------- Ory paytsarr e
年を取ったと若い ծ---- ե-իտա--րդ ծ-- և ե-------- ծ-ր և ե-ի-ա-ա-դ --------------- ծեր և երիտասարդ 0
t-e--y---y---tasard t--- y-- y--------- t-e- y-v y-r-t-s-r- ------------------- tser yev yeritasard
私達の 祖父は とても 高齢 です 。 Մեր---պ----շ-տ---ր-է: Մ-- պ----- շ-- ծ-- է- Մ-ր պ-պ-կ- շ-տ ծ-ր է- --------------------- Մեր պապիկը շատ ծեր է: 0
M-- --pi-y-s-at-tser-e M-- p----- s--- t--- e M-r p-p-k- s-a- t-e- e ---------------------- Mer papiky shat tser e
70年前は 彼は まだ 若かった です 。 Յ---ն-ս-ւ---ա---ա--- ն- ե-իտ-ս-րդ էր: Յ--------- տ--- ա--- ն- ե-------- է-- Յ-թ-ն-ս-ւ- տ-ր- ա-ա- ն- ե-ի-ա-ա-դ է-: ------------------------------------- Յոթանասուն տարի առաջ նա երիտասարդ էր: 0
Yo--an-su----ri-a--a--na-ye-i---ar- -r Y--------- t--- a---- n- y--------- e- Y-t-a-a-u- t-r- a-r-j n- y-r-t-s-r- e- -------------------------------------- Yot’anasun tari arraj na yeritasard er
美しいと醜い գ-ղե-ի- --տ--ղ գ------ և տ--- գ-ղ-ց-կ և տ-ե- -------------- գեղեցիկ և տգեղ 0
ge-h-t-’-k y-- tg-gh g--------- y-- t---- g-g-e-s-i- y-v t-e-h -------------------- geghets’ik yev tgegh
蝶は 美しい 。 Թիթ-----եղեցիկ-է: Թ----- գ------ է- Թ-թ-ռ- գ-ղ-ց-կ է- ----------------- Թիթեռը գեղեցիկ է: 0
T’it’ye-ry -e--ets-ik-e T--------- g--------- e T-i-’-e-r- g-g-e-s-i- e ----------------------- T’it’yerry geghets’ik e
蜘蛛は 醜い 。 Ս--դը տ-ե- -: Ս---- տ--- է- Ս-ր-ը տ-ե- է- ------------- Սարդը տգեղ է: 0
Sardy -ge---e S---- t---- e S-r-y t-e-h e ------------- Sardy tgegh e
肥満と細身 գեր-- -իհար գ-- և ն---- գ-ր և ն-հ-ր ----------- գեր և նիհար 0
ger y----ih-r g-- y-- n---- g-r y-v n-h-r ------------- ger yev nihar
女性で 100キロは 肥満 です 。 Կինը--ա--ո-- կիլո---մով-գ---է: Կ--- հ------ կ--------- գ-- է- Կ-ն- հ-ր-ո-ր կ-լ-գ-ա-ո- գ-ր է- ------------------------------ Կինը հարյուր կիլոգրամով գեր է: 0
Kiny --r-u--k-------o----- e K--- h----- k--------- g-- e K-n- h-r-u- k-l-g-a-o- g-r e ---------------------------- Kiny haryur kilogramov ger e
男性で 50キロは 細身 です 。 Տ---ար-ը -իս----կի--գ---ո- ---ա---: Տ------- հ----- կ--------- ն---- է- Տ-ա-ա-դ- հ-ս-ւ- կ-լ-գ-ա-ո- ն-հ-ր է- ----------------------------------- Տղամարդը հիսուն կիլոգրամով նիհար է: 0
T-h-mard---is----ilog-a-o- n-----e T-------- h---- k--------- n---- e T-h-m-r-y h-s-n k-l-g-a-o- n-h-r e ---------------------------------- Tghamardy hisun kilogramov nihar e
高いと安い թան--և-էժան թ--- և է--- թ-ն- և է-ա- ----------- թանկ և էժան 0
t-a-k yev--z--n t---- y-- e---- t-a-k y-v e-h-n --------------- t’ank yev ezhan
自動車は 高い 。 Մ-ք-ն-ն-թա-կ -: Մ------ թ--- է- Մ-ք-ն-ն թ-ն- է- --------------- Մեքենան թանկ է: 0
Me---enan----nk e M-------- t---- e M-k-y-n-n t-a-k e ----------------- Mek’yenan t’ank e
新聞は 安い 。 Թեր---էժա- է: Թ---- է--- է- Թ-ր-ը է-ա- է- ------------- Թերթը էժան է: 0
T’-ert---ez----e T------- e---- e T-y-r-’- e-h-n e ---------------- T’yert’y ezhan e

コードスイッチング

二カ国語で育つ人はどんどん増えている。 彼らはひとつ以上の言語を話せる。 彼らの多くはひんぱんに言語を変える。 彼らは状況に応じてどの言語を選択するか決定している。 たとえば、仕事では彼らは自宅とは違う言語を話す。 そうして彼らは環境に適合するのである。 しかし言語を自発的に変更する可能性もある。 この現象を”コードスイッチング”という。 コードスイッチングでは、言語が話している間にスイッチされる。 なぜ話者が言語を変更するかには、多くの理由がある。 話者はしばしば、ある言語では適当なことばを見つけられない。 彼らは他の言語でよりうまく表現する事が出来る。 また、話者がある言語ではあまり気分よく感じないということもある。 彼らはこの言語をプライベートまたは個人的なことのために選ぶ。 ときには、ある言語にはある特定の単語が存在しないことがある。 この場合、話者は言語を変えなければならない。 または彼らは、理解されないために言語を変更する。 コードスイッチングはすると、秘密の言語のように機能する。 昔は言語の混合は批判された。 話者がどの言語も正しく話せないと考えられたのだ。 今日では、別の考え方をする。 コードスイッチングは特別な言語的能力として認められている。 話者をコードスイッチングの際に観察するのは興味深い。 なぜなら、話者がその際に変えるのは言語だけではないからだ。 他のコミュニケーション要素も変わるのである。 多くの人は、他の言語ではより早く、大声または強調して話す。 もしくは、とつぜんジェスチャーが増える。 コードスイッチングは、常に少しのカルチャースイッチングでもある・・・。