フレーズ集

ja 小さい―大きい   »   hy մեծ - փոքր

68 [六十八]

小さい―大きい

小さい―大きい

68 [վաթսունութ]

68 [vat’sunut’]

մեծ - փոքր

mets - p’vok’r

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 アルメニア語 Play もっと
大と 小 մ-------քր մ__ և փ___ մ-ծ և փ-ք- ---------- մեծ և փոքր 0
met- ye- p’-ok’r m___ y__ p______ m-t- y-v p-v-k-r ---------------- mets yev p’vok’r
象は 大きい 。 Փ--ը --ծ--: Փ___ մ__ է_ Փ-ղ- մ-ծ է- ----------- Փիղը մեծ է: 0
P-ig-- -e---e P_____ m___ e P-i-h- m-t- e ------------- P’ighy mets e
ねずみは 小さい 。 Մ--կ- փ-քր է: Մ____ փ___ է_ Մ-ւ-ը փ-ք- է- ------------- Մուկը փոքր է: 0
Mu-- --vok’r-e M___ p______ e M-k- p-v-k-r e -------------- Muky p’vok’r e
明るいと暗い մ-ւ- - -ուսավ-ր մ___ և լ_______ մ-ւ- և լ-ւ-ա-ո- --------------- մութ և լուսավոր 0
mut’-y-v l--av-r m___ y__ l______ m-t- y-v l-s-v-r ---------------- mut’ yev lusavor
夜は 暗い 。 Գիշեր--------: Գ_____ մ___ է_ Գ-շ-ր- մ-ւ- է- -------------- Գիշերը մութ է: 0
G--h-ry mu-- e G______ m___ e G-s-e-y m-t- e -------------- Gishery mut’ e
昼は 明るい 。 Օ-ը -այ-ա- -: Օ__ պ_____ է_ Օ-ը պ-յ-ա- է- ------------- Օրը պայծառ է: 0
Ory-p----arr-e O__ p_______ e O-y p-y-s-r- e -------------- Ory paytsarr e
年を取ったと若い ծ---- --ի---ա-դ ծ__ և ե________ ծ-ր և ե-ի-ա-ա-դ --------------- ծեր և երիտասարդ 0
tser --v-yerit-s--d t___ y__ y_________ t-e- y-v y-r-t-s-r- ------------------- tser yev yeritasard
私達の 祖父は とても 高齢 です 。 Մեր պապիկ--շ-- ծե--է: Մ__ պ_____ շ__ ծ__ է_ Մ-ր պ-պ-կ- շ-տ ծ-ր է- --------------------- Մեր պապիկը շատ ծեր է: 0
M-r----iky ---- t-er-e M__ p_____ s___ t___ e M-r p-p-k- s-a- t-e- e ---------------------- Mer papiky shat tser e
70年前は 彼は まだ 若かった です 。 Յ-թա-աս-----ա-ի-ա--- -- -ր------դ --: Յ_________ տ___ ա___ ն_ ե________ է__ Յ-թ-ն-ս-ւ- տ-ր- ա-ա- ն- ե-ի-ա-ա-դ է-: ------------------------------------- Յոթանասուն տարի առաջ նա երիտասարդ էր: 0
Yot’a----- t--i--rraj n----r-t--a---er Y_________ t___ a____ n_ y_________ e_ Y-t-a-a-u- t-r- a-r-j n- y-r-t-s-r- e- -------------------------------------- Yot’anasun tari arraj na yeritasard er
美しいと醜い գեղ-ց-կ - տգեղ գ______ և տ___ գ-ղ-ց-կ և տ-ե- -------------- գեղեցիկ և տգեղ 0
gegh--------ev -ge-h g_________ y__ t____ g-g-e-s-i- y-v t-e-h -------------------- geghets’ik yev tgegh
蝶は 美しい 。 Թիթ--ը-գե-ե--- -: Թ_____ գ______ է_ Թ-թ-ռ- գ-ղ-ց-կ է- ----------------- Թիթեռը գեղեցիկ է: 0
T---’-e-ry ge----s’---e T_________ g_________ e T-i-’-e-r- g-g-e-s-i- e ----------------------- T’it’yerry geghets’ik e
蜘蛛は 醜い 。 Սա-դ--տ-եղ--: Ս____ տ___ է_ Ս-ր-ը տ-ե- է- ------------- Սարդը տգեղ է: 0
S-r-- -g--h-e S____ t____ e S-r-y t-e-h e ------------- Sardy tgegh e
肥満と細身 գ-ր - նի--ր գ__ և ն____ գ-ր և ն-հ-ր ----------- գեր և նիհար 0
g-- --- ni-ar g__ y__ n____ g-r y-v n-h-r ------------- ger yev nihar
女性で 100キロは 肥満 です 。 Կինը հ--յ-ւ------գ----- գեր-է: Կ___ հ______ կ_________ գ__ է_ Կ-ն- հ-ր-ո-ր կ-լ-գ-ա-ո- գ-ր է- ------------------------------ Կինը հարյուր կիլոգրամով գեր է: 0
K--y-ha---- ki----a-ov-ger-e K___ h_____ k_________ g__ e K-n- h-r-u- k-l-g-a-o- g-r e ---------------------------- Kiny haryur kilogramov ger e
男性で 50キロは 細身 です 。 Տ--մ--դը-հիսո----ի---ր--ո--ն-հար է: Տ_______ հ_____ կ_________ ն____ է_ Տ-ա-ա-դ- հ-ս-ւ- կ-լ-գ-ա-ո- ն-հ-ր է- ----------------------------------- Տղամարդը հիսուն կիլոգրամով նիհար է: 0
T--am-----hi--n k--og--m-v-n-har-e T________ h____ k_________ n____ e T-h-m-r-y h-s-n k-l-g-a-o- n-h-r e ---------------------------------- Tghamardy hisun kilogramov nihar e
高いと安い թա-կ-և-էժան թ___ և է___ թ-ն- և է-ա- ----------- թանկ և էժան 0
t’--- ye- e--an t____ y__ e____ t-a-k y-v e-h-n --------------- t’ank yev ezhan
自動車は 高い 。 Մե-ե--- թա-- է: Մ______ թ___ է_ Մ-ք-ն-ն թ-ն- է- --------------- Մեքենան թանկ է: 0
Me--y--a--t-a-k e M________ t____ e M-k-y-n-n t-a-k e ----------------- Mek’yenan t’ank e
新聞は 安い 。 Թ---ը էժան-է: Թ____ է___ է_ Թ-ր-ը է-ա- է- ------------- Թերթը էժան է: 0
T---rt’y----a--e T_______ e____ e T-y-r-’- e-h-n e ---------------- T’yert’y ezhan e

コードスイッチング

二カ国語で育つ人はどんどん増えている。 彼らはひとつ以上の言語を話せる。 彼らの多くはひんぱんに言語を変える。 彼らは状況に応じてどの言語を選択するか決定している。 たとえば、仕事では彼らは自宅とは違う言語を話す。 そうして彼らは環境に適合するのである。 しかし言語を自発的に変更する可能性もある。 この現象を”コードスイッチング”という。 コードスイッチングでは、言語が話している間にスイッチされる。 なぜ話者が言語を変更するかには、多くの理由がある。 話者はしばしば、ある言語では適当なことばを見つけられない。 彼らは他の言語でよりうまく表現する事が出来る。 また、話者がある言語ではあまり気分よく感じないということもある。 彼らはこの言語をプライベートまたは個人的なことのために選ぶ。 ときには、ある言語にはある特定の単語が存在しないことがある。 この場合、話者は言語を変えなければならない。 または彼らは、理解されないために言語を変更する。 コードスイッチングはすると、秘密の言語のように機能する。 昔は言語の混合は批判された。 話者がどの言語も正しく話せないと考えられたのだ。 今日では、別の考え方をする。 コードスイッチングは特別な言語的能力として認められている。 話者をコードスイッチングの際に観察するのは興味深い。 なぜなら、話者がその際に変えるのは言語だけではないからだ。 他のコミュニケーション要素も変わるのである。 多くの人は、他の言語ではより早く、大声または強調して話す。 もしくは、とつぜんジェスチャーが増える。 コードスイッチングは、常に少しのカルチャースイッチングでもある・・・。