フレーズ集

ja 小さい―大きい   »   bg голям – малък

68 [六十八]

小さい―大きい

小さい―大きい

68 [шейсет и осем]

68 [sheyset i osem]

голям – малък

[golyam – malyk]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ブルガリア語 Play もっと
大と 小 г-лям-и ма-ък г---- и м---- г-л-м и м-л-к ------------- голям и малък 0
g---am-i m---k g----- i m---- g-l-a- i m-l-k -------------- golyam i malyk
象は 大きい 。 Сл-н-т е-го-я-. С----- е г----- С-о-ъ- е г-л-м- --------------- Слонът е голям. 0
S-on-t--- go---m. S----- y- g------ S-o-y- y- g-l-a-. ----------------- Slonyt ye golyam.
ねずみは 小さい 。 Миш--та-е --л--. М------ е м----- М-ш-а-а е м-л-а- ---------------- Мишката е малка. 0
Mishkat- ----a-k-. M------- y- m----- M-s-k-t- y- m-l-a- ------------------ Mishkata ye malka.
明るいと暗い тъ-ен-и -ветъл т---- и с----- т-м-н и с-е-ъ- -------------- тъмен и светъл 0
tym-n - -ve-yl t---- i s----- t-m-n i s-e-y- -------------- tymen i svetyl
夜は 暗い 。 Но--а-е т-м-а. Н---- е т----- Н-щ-а е т-м-а- -------------- Нощта е тъмна. 0
No-hc-t---e t--na. N------- y- t----- N-s-c-t- y- t-m-a- ------------------ Noshchta ye tymna.
昼は 明るい 。 Де-ят е-св-т-л. Д---- е с------ Д-н-т е с-е-ъ-. --------------- Денят е светъл. 0
D-nya---e sve-yl. D----- y- s------ D-n-a- y- s-e-y-. ----------------- Denyat ye svetyl.
年を取ったと若い ст-р-- --ад с--- и м--- с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
sta- - -lad s--- i m--- s-a- i m-a- ----------- star i mlad
私達の 祖父は とても 高齢 です 。 На---- дядо-- м--г--ст-р. Н----- д--- е м---- с---- Н-ш-я- д-д- е м-о-о с-а-. ------------------------- Нашият дядо е много стар. 0
Na-hi-a- dy-do-y- ---g------. N------- d---- y- m---- s---- N-s-i-a- d-a-o y- m-o-o s-a-. ----------------------------- Nashiyat dyado ye mnogo star.
70年前は 彼は まだ 若かった です 。 Пр-д---0--оди-- е би----е ----. П---- 7- г----- е б-- о-- м---- П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-. ------------------------------- Преди 70 години е бил още млад. 0
Pr------ -od----ye-bil os--he-mlad. P---- 7- g----- y- b-- o----- m---- P-e-i 7- g-d-n- y- b-l o-h-h- m-a-. ----------------------------------- Predi 70 godini ye bil oshche mlad.
美しいと醜い кра-и- и------н к----- и г----- к-а-и- и г-о-е- --------------- красив и грозен 0
kras-v-- g-ozen k----- i g----- k-a-i- i g-o-e- --------------- krasiv i grozen
蝶は 美しい 。 Пе-еру-а-а е--р-сив-. П--------- е к------- П-п-р-д-т- е к-а-и-а- --------------------- Пеперудата е красива. 0
P-p-rud-ta--e ---s--a. P--------- y- k------- P-p-r-d-t- y- k-a-i-a- ---------------------- Peperudata ye krasiva.
蜘蛛は 醜い 。 П-я-ът-е----з-н. П----- е г------ П-я-ъ- е г-о-е-. ---------------- Паякът е грозен. 0
Pa-akyt-ye -roz-n. P------ y- g------ P-y-k-t y- g-o-e-. ------------------ Payakyt ye grozen.
肥満と細身 д-б-л-и-сл-б д---- и с--- д-б-л и с-а- ------------ дебел и слаб 0
d-be--i-sl-b d---- i s--- d-b-l i s-a- ------------ debel i slab
女性で 100キロは 肥満 です 。 Жен- ----г-о-1-0--и-о--ам----де-е-а. Ж--- с т---- 1-- к-------- е д------ Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-. ------------------------------------ Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0
Z-e-- s----l--10- k---g--ma ---debela. Z---- s t---- 1-- k-------- y- d------ Z-e-a s t-g-o 1-0 k-l-g-a-a y- d-b-l-. -------------------------------------- Zhena s teglo 100 kilograma ye debela.
男性で 50キロは 細身 です 。 Мъ--с--ег-о -0--ил---а-- --слаб. М-- с т---- 5- к-------- е с---- М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-. -------------------------------- Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0
My-h-- ---l--5- -----rama-ye--la-. M--- s t---- 5- k-------- y- s---- M-z- s t-g-o 5- k-l-g-a-a y- s-a-. ---------------------------------- Myzh s teglo 50 kilograma ye slab.
高いと安い с-ъ----ев-ин с--- и е---- с-ъ- и е-т-н ------------ скъп и евтин 0
sky- i -ev--n s--- i y----- s-y- i y-v-i- ------------- skyp i yevtin
自動車は 高い 。 Ко-ат- --ск---. К----- е с----- К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
Kola-a ye-sk--a. K----- y- s----- K-l-t- y- s-y-a- ---------------- Kolata ye skypa.
新聞は 安い 。 В-----къ- - -вти-. В-------- е е----- В-с-н-к-т е е-т-н- ------------------ Вестникът е евтин. 0
V----iky- -e-yevt--. V-------- y- y------ V-s-n-k-t y- y-v-i-. -------------------- Vestnikyt ye yevtin.

コードスイッチング

二カ国語で育つ人はどんどん増えている。 彼らはひとつ以上の言語を話せる。 彼らの多くはひんぱんに言語を変える。 彼らは状況に応じてどの言語を選択するか決定している。 たとえば、仕事では彼らは自宅とは違う言語を話す。 そうして彼らは環境に適合するのである。 しかし言語を自発的に変更する可能性もある。 この現象を”コードスイッチング”という。 コードスイッチングでは、言語が話している間にスイッチされる。 なぜ話者が言語を変更するかには、多くの理由がある。 話者はしばしば、ある言語では適当なことばを見つけられない。 彼らは他の言語でよりうまく表現する事が出来る。 また、話者がある言語ではあまり気分よく感じないということもある。 彼らはこの言語をプライベートまたは個人的なことのために選ぶ。 ときには、ある言語にはある特定の単語が存在しないことがある。 この場合、話者は言語を変えなければならない。 または彼らは、理解されないために言語を変更する。 コードスイッチングはすると、秘密の言語のように機能する。 昔は言語の混合は批判された。 話者がどの言語も正しく話せないと考えられたのだ。 今日では、別の考え方をする。 コードスイッチングは特別な言語的能力として認められている。 話者をコードスイッチングの際に観察するのは興味深い。 なぜなら、話者がその際に変えるのは言語だけではないからだ。 他のコミュニケーション要素も変わるのである。 多くの人は、他の言語ではより早く、大声または強調して話す。 もしくは、とつぜんジェスチャーが増える。 コードスイッチングは、常に少しのカルチャースイッチングでもある・・・。